"جميع طرق" - Translation from Arabic to French

    • toutes les voies de
        
    • tous les modes de
        
    • toutes les méthodes de
        
    • tous les axes
        
    • itinéraires de
        
    • toutes les voies d
        
    • tous les itinéraires
        
    - Contrôler toutes les voies de communications terrestres, maritimes, portuaires et aériennes; UN - مراقبة جميع طرق المرور البرية والبحرية والجوية فضلا عن الموانئ؛
    Les forces des États-Unis, qui occupaient les secteurs situés au sud du 38e parallèle, y ont institué une administration militaire et bloqué toutes les voies de circulation, de transport, de communication et d'accès avec les secteurs situés au nord du 38e parallèle. UN وقامت قوات الولايات المتحدة، التي احتلت المناطق الواقعة جنوب خط العرض ٣٨، بإعلان سيطرة اﻹدارة العسكرية على تلك المناطق، وسدت جميع طرق المرور والنقل والاتصال والسفر التي تربطها بالمناطق الواقعة شمال خط العرض ٣٨.
    Les faits et causes ayant conduit à déclarer non susceptible d'appel le jugement de divorce rendu en première instance s'expliquent par le fait que la femme divorcée n'est considérée comme telle et ne peut se remarier que si le jugement de divorce la concernant est devenu définitif, après que toutes les voies de recours aient été épuisées. UN 213- وتعزى القرائن والمسببات التي استدعت إقرار عدم قابلية استئناف الحكم بالطلاق الصادر ابتدائياً إلى أن المرأة لا تعتبر مطلقة ولا يمكنها التزوج مجدداً إلا إذا أصبح حكم الطلاق الذي يخصها نهائياً، وبعد أن تكون جميع طرق الطعن قد استنفدت.
    24. Le commerce des services de santé offre des perspectives dans tous les modes de fourniture prévus dans l'AGCS. UN 24- وتتيح جميع طرق توريد التجارة في الخدمات الصحية التي ينطوي عليها الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فرصاً تجارية.
    L'État partie devrait mettre en place des politiques et des programmes favorisant le plein accès à toutes les méthodes de planification de la famille et réintroduire l'éducation sexuelle dans l'enseignement public. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدخل سياسات وبرامج تعزز الوصول بالكامل وبدون تمييز إلى جميع طرق تنظيم الأسرة مع إعادة التربية الجنسية في المدارس العامة.
    Des mesures de signalisation ou d'autres mesures d'avertissement devraient, dans la mesure du possible et dès que possible après la mise en place de MAMAP/MAV, être prises sur toutes les voies de circulation principales menant à la zone minée, afin d'avertir effectivement les civils. UN ينبغي، قدر المستطاع وبأسرع وقت ممكن بعد زرع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، أن توضع على جميع طرق السير الرئيسية المؤدية إلى المناطق الملغومة إشارات أو غيرها من تدابير الإنذار الأخرى بما يكفل إنذار المدنيين بصورة فعالة.
    Des mesures de signalisation ou d'autres mesures d'avertissement devraient, dans la mesure du possible et dès que possible après la mise en place de MAMAP/MAV, être prises sur toutes les voies de circulation principales menant à la zone minée, afin d'avertir effectivement les civils. UN ينبغي، قدر المستطاع وبأسرع وقت ممكن بعد نصب الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، أن توضع على جميع طرق السير الرئيسية المؤدية إلى المناطق الملغومة إشارات أو غيرها من تدابير الإنذار الأخرى بما يكفل إنذار المدنيين بصورة فعالة.
    Des mesures de signalisation ou d'autres mesures d'avertissement devraient, dans la mesure du possible et dès que possible après la mise en place de MAMAP/MAV, être prises sur toutes les voies de circulation principales menant à la zone minée, afin d'avertir effectivement les civils. UN ينبغي، قدر المستطاع وبأسرع وقت ممكن بعد زرع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، أن توضع على جميع طرق السير الرئيسية المؤدية إلى المناطق الملغومة إشارات أو غيرها من تدابير الإنذار الأخرى بما يكفل إنذار المدنيين بصورة فعالة.
    Le Gouvernement y réaffirmait également les droits garantis aux accusateurs comme aux accusés et il expliquait la lenteur du procès par le fait que les parties avaient le droit d'épuiser toutes les voies de recours (3 mars 1998). UN وأكدت الحكومة أيضا ضماناتها لحقوق سلطات الاتهام والمتهمين معا، وأشارت الى الحق في استنفاد جميع طرق الطعن بوصفه السبب في تأخير الفصل في القضايا (3 آذار/مارس 1998).
    c) Tendre des embuscades sur toutes les voies de sortie de ces camps et les voies d'accès au Palais en bloquant les ponts et en utilisant tous les moyens à la disposition du commandant du 2e bataillon. UN )ج( نصب كمائن على جميع طرق الخروج من هذين المعسكرين والطرق المؤدية إلى القصر، وذلك بإغلاق الجسور واستخدام جميع الوسائل المتاحة لقائد الكتيبة الثانية.
    f) Des mesures de signalisation ou d'autres mesures d'avertissement doivent, dans la mesure du possible et dès que possible après la mise en place de MAMAP, être prises sur toutes les voies de circulation principales menant à la zone minée, afin d'avertir effectivement les civils. UN (و) ينبغي، قدر المستطاع وبأسرع وقت ممكن بعد نصب الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، أن توضع على جميع طرق السير الرئيسية المؤدية إلى المناطق الملغومة إشارات أو غيرها من تدابير الإنذار الأخرى بما يكفل إنذار المدنيين بصورة فعالة.
    b) Règle selon laquelle toutes les voies de recours internes doivent avoir été épuisées, sachant qu'il est possible que le dommage causé soit réparé avant le recours à la protection diplomatique; UN (ب) شرط نفاذ جميع طرق الطعن أو التظلم، حيث يجب على الشخص المتضرر أن يستنفذ جميع طرق الطعن أو التظلم التي تتيحها التشريعات الداخلية، حيث إنه من الممكن أن يتم جبر أو إصلاح الضرر قبل اللجوء إلى طلب الحماية الدبلوماسية؛
    b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent tout mettre en oeuvre pour créer un cadre propice à l'utilisation de tous les modes de transport dans les services de transport de transit afin d'encourager la concurrence, en particulier sur les plans routier et ferroviaire. UN (ب) ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية كل جهد ممكن لتوفير بيئة مواتية لاستخدام جميع طرق النقل في خدمات النقل العابر لتشجيع التنافس بين طرق النقل المختلفة ولا سيما النقل البري وعن طريق السكة الحديد.
    b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent tout mettre en oeuvre pour créer un cadre propice à l'utilisation de tous les modes de transport dans les services de transport de transit afin d'encourager la concurrence entre les différents modes de transport, en particulier le transport routier et le transport ferroviaire. UN (ب) ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية كل جهد ممكن لتوفير بيئة مواتية لاستخدام جميع طرق النقل في خدمات النقل العابر لتشجيع التنافس بين طرق النقل المختلفة ولا سيما النقل البري وعن طريق السكة الحديد.
    b) Les pays en développement sans littoral et de transit doivent tout mettre en oeuvre pour créer un cadre propice à l'utilisation de tous les modes de transport dans les services de transport de transit afin d'encourager la concurrence entre les différents modes de transport, en particulier le transport routier et le transport ferroviaire. UN (ب) ينبغي أن تبذل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية كل جهد ممكن لتوفير بيئة مواتية لاستخدام جميع طرق النقل في خدمات النقل العابر لتشجيع التنافس بين طرق النقل المختلفة ولا سيما النقل البري وعن طريق السكة الحديد.
    Elle diffère de la CBE en ce qu'elle n'exclut pas expressément de la brevetabilité toutes les méthodes de traitement du corps humain ou animal par des méthodes chirurgicales ou thérapeutiques et les méthodes de diagnostic. UN وهو يختلف عن الاتفاقية الأوروبية بعدم النص صراحة على استبعاد جميع طرق معالجة جسم الإنسان أو الحيوان عن طريق الجراحة أو العلاج وأساليب التشخيص من حماية البراءات.
    Comme il est également prévu dans la Convention, la menace de l'Éthiopie tendant à dénoncer unilatéralement l'Accord d'Alger est illégitime au regard de toutes les méthodes de règlement des différends prévues dans l'Accord. UN وكما جاء في الاتفاقية أيضا، فإن ما تهدد به إثيوبيا من نقض أحادي الجانب لاتفاق الجزائر لا تأثير له على جميع طرق تسوية المنازعات الناشئة بمقتضى ذلك الاتفاق().
    Le cadre d'évaluation des impacts a été conçu dans un esprit de souplesse et doit permettre d'estimer l'effet global de toutes les méthodes de pêche de fond et de comparer les impacts causés dans les différentes zones par les différentes pêcheries ou découlant de différentes méthodes de pêche. UN وقد صُمّم إطار تقييم الأثر بوصفه إطاراً مِرنا يتم في حدوده تقييم الآثار الشاملة عبر جميع طرق الصيد في أعماق البحار إضافة إلى إجراء مقارنة واعية بين الآثار التي تحدث في المناطق المختلفة من جرّاء المصايد السمكية المختلفة و/أو التي تنشأ عن طرائق الصيد المختلفة.
    L'IRU a pris part activement aux réunions du Comité et persuadé la CEE de recommander que des tunnels à double galerie soient utilisés sur tous les axes routiers majeurs. UN وقد شارك الاتحاد بفعالية في اجتماعاته وأقنع لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا بالتوصية باستخدام أنفاق بأنبوبين ممرين أسطوانيين على جميع طرق حركة السير الرئيسية.
    Les activités de déminage sont nécessaires pour sécuriser tous les itinéraires de patrouille de part et d'autre du mur de sable. UN ومطلوب القيام بأنشطة إزالة الألغام بغرض تأمين جميع طرق الدوريات على جانبي الحزام الأمني.
    L'ennemi avait toutes les voies d'évacuation bloqués. Open Subtitles ونقاط الدخول الشرق. وكان العدو جميع طرق الهروب المحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more