Je vous demande de nous procurer sans tarder ces informations nouvelles, en commençant par exemple par nous remettre les rapports d'activité annuels et semestriels de 1988 à 1991 portant sur les installations déclarées faisant partie du programme d'armes biologiques, ainsi que pour toutes les périodes au cours desquelles le programme a utilisé ces installations. | UN | وإنني أطلب منكم تزويدنا بهذه المعلومات اﻷساسية الجديدة اﻵن. ويمكن البدء في ذلك بتقديم التقارير السنوية والنصف سنوية عن اﻷنشطة للفترة من ١٩٨٨ إلى نهاية عام ١٩٩١ العائدة إلى المرافق المعلن عن اشتراكها في برنامج اﻷسلحة البيولوجية، وعن جميع فترات اشتراكها في ذلك البرنامج في الواقع. |
toutes les périodes d'emploi accomplies jusqu'en 1991 sont réévaluées de manière à ce qu'elles équivalent à une fois et demie les revenus obtenus mais à 75 % au maximum du salaire moyen. | UN | وتقيﱠم من جديد جميع فترات العمل المنجزة حتى عام ١٩٩١ بحيث تساوي ٥,١ مرة الدخل المكتسب على ألا تتجاوز ٥٧ في المائة من متوسط اﻷجر على أكثر تقدير. |
44. Globalement, l'engagement politique a été stable et s'est situé à un niveau élevé tout au long de toutes les périodes redditionnelles. | UN | 44- على الصعيد العالمي، ظل الالتزام السياسي مستقرا عند مستوى عال طيلة جميع فترات الإبلاغ. |
Seuls 56 États Membres environ ont répondu pour tous les cycles: 109 pour le premier, 123 pour le deuxième, 104 pour le troisième et 100 pour le quatrième. Cent sept États ont répondu aux questions sur la coopération judiciaire pour le cinquième cycle. | UN | فلم تردّ في جميع فترات الإبلاغ سوى حوالي 56 دولة عضوا فقط، كما يلي: 109 في فترة الإبلاغ الأولى، و123 في الفترة الثانية ، و104 في الفترة الثالثة، و100 في الفترة الرابعة، وأجابت 107 دول في دورة الإبلاغ الخامسة على الأسئلة المتعلقة بالتعاون القضائي. |
c) Le manque d'infrastructures et de ressources dans certains pays, ce qui a empêché ces États de répondre et d'analyser leurs mesures et, en particulier, de fournir des informations à chaque cycle de collecte; | UN | (ج) انعدام البنية التحتية والموارد في بعض البلدان، ممّا منع تلك الدول من الرد وتحليل تدابيرها، ومنعها بخاصة من الإبلاغ خلال جميع فترات الإبلاغ؛ |
En Asie de l'Est et du Sud-Est et en Amérique du Nord, une proportion élevée de mesures ont continué à être appliquées sur l'ensemble des cycles d'établissement des rapports. | UN | وفي شرق وجنوب شرق آسيا وأمريكا الشمالية استمر تنفيذ نسبة مرتفعة من التدابير خلال جميع فترات الإبلاغ. |
Tout au long de toutes les périodes redditionnelles, c'est le secteur de la santé qui a été le plus impliqué dans l'élaboration et la mise en application des stratégies nationales, suivi de près par les secteurs de l'éducation et de l'application de la loi. | UN | وكان قطاع الصحة خلال جميع فترات الإبلاغ أكثر القطاعات مشاركة في وضع الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها، يليه مباشرة قطاع التعليم وقطاع إنفاذ القانون. |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة؛ |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابق للمحاكمة؛ |
Ils ne devraient pas être contraints de consacrer leur recherche à l'histoire de la nation ou de la communauté ou de se limiter à l'étude d'une période donnée, mais plutôt encouragés à étudier toutes les périodes de l'histoire, de l'ère préhistorique à l'époque contemporaine. | UN | وينبغي ألا يتعرضوا لقيود تتعلق ببحثهم في تاريخ الدولة أو المجتمع المحلي أو تقليصه ليصبح مجرد تحقيق في إطار زمني معين، بل التشجيع على البحث في جميع فترات التاريخ، من فترة ما قبل التاريخ إلى الأزمنة المعاصرة. |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, y compris des mineurs, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين، بمن فيهم القصّر، تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابقة على المحاكمة؛ |
b) Il n'existe pas d'enregistrement systématique de tous les détenus, y compris des mineurs, et il n'est pas tenu de registre pour toutes les périodes de détention avant jugement; | UN | (ب) عدم تسجيل جميع المحتجزين، بمن فيهم القصّر، تسجيلاً منهجياً وعدم الاحتفاظ بسجلات بشأن جميع فترات الاحتجاز السابقة على المحاكمة؛ |
Les états d'Amérique du Nord et d'Océanie rapportent des niveaux élevés de mise en œuvre de différentes modalités de traitement pour toutes les périodes redditionnelles (voir figures 13 à 21). | UN | وأبلغت الدول في أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا عن مستويات عالية من تنفيذ الأنماط العلاجية المختلفة في جميع فترات الإبلاغ (انظر الأشكال من 13 إلى 21). |
c) Suspension des prestations. Le cabinet de conseil a noté que les trois régimes diffèrent le versement des prestations de retraite jusqu'après l'achèvement de toutes les périodes de service (dans l'un quelconque des trois Tribunaux). | UN | (ج) وقف الاستحقاقات: لاحظت الشركة الاستشارية أن النظم الثلاثة تقوم حاليا بوقف دفع استحقاقات التقاعد إلى حين إكمال جميع فترات الخدمة (بأي من المحاكم الثلاث). |
En conséquence, tous les paragraphes de la résolution 55/235, sans exception, doivent être intégralement appliqués, et toutes les périodes de transition approuvées pour certains États Membres doivent être respectées. | UN | وأضاف أن وفده لهذا يود أن يؤكد ما ذهب إليه من أنه ينبغي تنفيذ جميع فقرات القرار 55/235 تنفيذا كاملا دون استثناء، ويتعين احترام جميع فترات الانتقال التي سبق الاتفاق عليها بالنسبة لدول معينة من الدول الأعضاء. |
b) Le manque d'uniformité des données: certains États Membres n'ont pas répondu au questionnaire à tous les cycles de collecte d'informations; | UN | (ب) عدم الاتّساق في البيانات: إذ إن بعض الدول الأعضاء لم يرد على الاستبيانات خلال جميع فترات الإبلاغ؛ |
tous les cycles de collecte d'informations | UN | جميع فترات الإبلاغ |
C'est apparemment l'Amérique du Nord qui a les systèmes d'information sur les drogues les plus complets, le taux de couverture déclaré dans ce domaine atteignant 100 % ou presque pour tous les cycles (voir fig. III). | UN | ويبدو أن النظم الأشمل لجمع المعلومات المتعلقة بالمخدرات توجد في أمريكا الشمالية حيث كانت نسبة التدابير التي أبلغ عنها في هذه المنطقة تبلغ 100 في المائة أو تكاد خلال جميع فترات الإبلاغ (انظر الشكل الثالث). |
L'Asie de l'Est et du Sud-Est a affiché la plus forte augmentation depuis le cycle précédent (passant de 20 % à 30 %), tandis que l'Océanie a signalé une hausse régulière de la couverture de tous les programmes de traitement pendant chaque cycle et affiche, avec 71 %, le chiffre le plus élevé. | UN | وسجل شرق وجنوب شرق آسيا أوضح تحسن منذ دورة الإبلاغ السابقة (حيث ارتفع من 20 إلى 30 في المائة)، فيما أبلغت أوقيانوسيا عن زيادة حثيثة في مستوى تغطية كل أنماط الأنشطة العلاجية خلال جميع فترات الإبلاغ حتى بلغت الآن 71 في المائة من علامة التقييم القصوى. |
ensemble des cycles | UN | جميع فترات الإبلاغ |