:: toutes les institutions de l'État souscrivent à un code de conduite et appliquent des normes de déontologie rigoureuses | UN | :: تقيد جميع مؤسسات الدولة بمدونة قواعد سلوك والتمسك بالمعايير الأخلاقية الصارمة |
- Fournir des conseils et des avis juridiques à toutes les institutions de l'État afin qu'elles s'acquittent de leur tâche sans discrimination entre hommes et femmes. | UN | تقديم المشورة والتوجيه القانوني إلى جميع مؤسسات الدولة لتزاول أنشطتها دون تمييز بين المرأة والرجل. |
Il prévoit la parité hommes/femmes dans toutes les institutions de l'État, et l'introduction de l'analyse sexospécifique de la législation. | UN | وهو يتوخى المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مؤسسات الدولة مع الأخذ بتحليل للتشريعات من حيث نوع الجنس. |
Il coordonne le Système national d'information écologique (SINIA) qui systématise et diffuse tout renseignement en la matière, émanant du pays, avec le soutien précieux de toutes les institutions publiques. | UN | ويقوم النظام الوطني للمعلومات البيئية، الذي ينظم وينشر جميع المعلومات البيئية المنتجة في البلد، بعملية التنسيق، بدعم قيّم مقدم من جميع مؤسسات الدولة. |
Il a reconnu qu'il restait beaucoup à faire en El Salvador sur le plan des droits de l'homme, mais que toutes les institutions publiques devaient s'engager à œuvrer en faveur de la dignité des victimes. | UN | وأقر بأنه وإن كان أمام السلفادور شوط طويل لتقطعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان، يجب على جميع مؤسسات الدولة أن تلتزم بالعمل من أجل كرامة الضحايا. |
:: Formation de juristes timorais dans toutes les institutions d'État | UN | :: تدريب موظفي الشؤون القانونية التيموريين في جميع مؤسسات الدولة |
Entre 1963 et 1974, les Chypriotes turcs ont été évincés du Gouvernement et de toutes les institutions de l'État dont ils étaient cofondateurs. | UN | وفي الفترة بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، طرد القبارصة اﻷتراك من الحكومة ومن جميع مؤسسات الدولة التي شاركوا في تأسيسها. |
La mise en œuvre de ce mandat a permis au pays d'atteindre un taux de croissance économique de 9,8 % en 2012, deux ans seulement après la crise postélectorale, et de rétablir toutes les institutions de l'État. | UN | وقد ساعد تنفيذ تلك الولاية ذلك البلد على تحقيق معدل نمو اقتصادي بنسبة 9.8 في المائة في عام 2012، بمجرد مرور عامين من فترة الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وعلى إعادة جميع مؤسسات الدولة إلى سابق عهدها. |
Nous demandons à toutes les institutions de l'État de prendre les décisions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'efficacité du système judiciaire guatémaltèque et de coopérer étroitement avec la CICIG. | UN | ونطلب من جميع مؤسسات الدولة أن تتخذ القرارات الضرورية لضمان استقلال النظام القضائي لغواتيمالا وفعاليته، وللعمل في تعاون وثيق مع اللجنة. |
Compréhension généralisée et adoption des valeurs et principes de gouvernance démocratique durable et adhésion à ceux-ci dans toutes les institutions de l'État et la société, ce qui contribue à renforcer davantage la culture institutionnelle de gouvernance démocratique. | UN | إشاعة الفهم على نطاق واسع، واعتماد قيم ومبادئ الحكم الديمقراطي المستدام والتمسك بها في جميع مؤسسات الدولة والمجتمع التي تسهم في زيادة تعزيز الثقافة المؤسسية للحكم الديمقراطي. |
Leur présence est remarquée dans toutes les institutions de l'État. | UN | ووجودهن ملحوظ في جميع مؤسسات الدولة. |
Le PDH est chargé du recouvrement d'informations qu'il obtient par croisement des données de toutes les institutions de l'État, en vue de leur analyse et de leur suivi. | UN | 220 - يضطلع مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان بجمع معلومات تتضمن بيانات من جميع مؤسسات الدولة لتحليلها ومتابعتها. |
Il faut donc admettre que si la volonté politique existe, la généralisation à toutes les institutions de l'État, de l'analyse selon le genre n'est pas encore suffisamment partagée au niveau intersectoriel. | UN | وينبغي القبول إذن بأنه حتى لو توفرت الإرادة السياسية، فإن تعميم التحليل على أساس نوع الجنس على جميع مؤسسات الدولة ليس كافيا بعد على المستويات القطاعية. |
La participation du peuple du Darfour est assurée à tous les niveaux des autorités publiques et dans toutes les institutions de l'État, selon des critères équitables de partage du pouvoir. | UN | 30 - تُكفل مشاركة مواطني دارفور على جميع مستويات الحكم وفي جميع مؤسسات الدولة من خلال معايير عادلة لتقاسم السلطة. |
Sans que cela ait un lien direct avec la question de la répression des disparitions forcées, le Groupe de travail considère qu'il est important que ce droit soit pleinement reconnu en tant que droit de l'homme dans la Constitution de façon à indiquer clairement qu'il doit être respecté par toutes les institutions de l'État dans toutes leurs activités. | UN | ومع أنه لا توجد صلة مباشرة لذلك بمسألة الجزْر الجنائي للاختفاء القسري، فإن الفريق العامل يدرك مدى أهمية الاعتراف الكامل بهذا الحق على مستوى الدساتير باعتباره حقاً من حقوق الإنسان. لأن ذلك يجعل من الواضح أنه ينبغي على جميع مؤسسات الدولة أن تحترم هذا الحق في كافة أنشطتها. |
Dans toutes les institutions publiques sont créés des bureaux pour l'égalité des chances, mécanismes de coordination et de concertation entre les organismes compétents pour assurer des relations harmonieuses, le but étant de diffuser et de promouvoir les politiques d'intégration sociale des personnes handicapées. 32. En 1952, le Panama s'est doté d'une politique relative aux peuples autochtones. | UN | وقد أنشئت مكاتب تكافؤ الفرص في جميع مؤسسات الدولة لتقوم بدور آليات تنسيق وتشاور بين الوكالات ولدعم إقامة علاقات عمل جيدة فيما بينها بهدف تعميم السياسات الرامية إلى تعزيز الاندماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وحشد التأييد لهذه السياسات. |
47. Tout en étant conscient de l'obligation de garantir aux victimes d'arrestation ou de détention illégale un droit opposable à indemnisation, l'intervenant considère que la responsabilité d'assurer le respect de ce droit incombe à toutes les institutions publiques. | UN | 47- وبينما اعترف مع التقدير بواجب ضمان أن يكون لضحايا الاعتقال أو الاحتجاز غير القانوني حق في التعويض قابل للإنفاذ، فإنه رأى أن مسؤولية إِعمال ذلك الحق تقع على عاتق جميع مؤسسات الدولة. |
Afin de promouvoir la prévention de la violence armée il faut que toutes les institutions publiques et celles de tous les États de la région, notamment ceux qui produisent des armes, participent à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes de prévention et de réduction de la violence et soutiennent la société civile dans leurs domaines de compétence. | UN | ولا مندوحة من أن تشارك جميع مؤسسات الدولة في غواتيمالا، وجميع دول المنطقة، وبخاصة الدول المنتجة للأسلحة، برفقة تنظيمات المجتمع المدني، في وضع برامج لدرء الفقر والحد منه، كل في مجال اختصاصه، من أجل تعزيز منع العنف المسلح. |
:: Augmenter les services sociaux d'appui dans toutes les institutions publiques pour permettre aux parents de combiner leurs obligations familiales avec leurs responsabilités professionnelles. | UN | § العمل علي مزيد من توفير الخدمات الاجتماعية المساندة في جميع مؤسسات الدولة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأسرية وبين مسؤوليات العمل. |
Il importe que toutes les parties intéressées honorent leurs engagements afin d'assurer que toutes les institutions d'État communes soient dûment constituées et soient en mesure de fonctionner efficacement et de jouir de l'appui et de la confiance des trois peuples constitutifs. | UN | ومن المحتم أن تحترم جميع اﻷطراف المعنية التزاماتها لضمان أن تكون جميع مؤسسات الدولة المشتركة منشأة على النحو الواجب وقادرة على اﻷداء بكفاءة وبشكل فعال، وتحظى بتأييد وثقة الشعوب الثلاثة المكونة للاتحاد. |
Il est possible, à ce stade, de faire encore beaucoup plus pour instaurer une culture du respect des droits de l'homme au sein de l'ensemble des institutions de l'État et du grand public. | UN | ورأت أنه يمكن تحقيق الكثير في الوقت الراهن إذا جرى إشراب ثقافة قائمة على احترام حقوق الإنسان فيما بين جميع مؤسسات الدولة وعامة الناس. |
La Norvège est tout particulièrement préoccupée par le fait qu'il est nécessaire de renforcer les capacités du Parlement, du système judiciaire et de l'ensemble des institutions publiques. | UN | وأعربت النرويج عن اهتمام خاص بالحاجة إلى بناء قدرات البرلمان والجهاز القضائي، وقدرات جميع مؤسسات الدولة في واقع الأمر. |