Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les organisations non gouvernementales. | UN | ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية. |
Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
L'accomplissement de ces tâches contribuerait à renforcer la stabilité politique et la sécurité sociale du pays et à consolider la solidarité dans l'ensemble de la société. | UN | وسيساهم ذلك الإنجاز في تعزيز استقرار الدولة السياسي، وأمنها الاجتماعي، وتكثيف التضامن بين جميع مكونات المجتمع. |
Le Haut Commissaire, dont le mandat consiste à agir de façon à favoriser la coopération internationale pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme, s'emploie à renforcer la concertation avec toutes les composantes de la communauté internationale et à faciliter la coopération entre celles—ci. | UN | وإن المفوضة السامية، التي لها ولاية العمل بقصد تدعيم التعاون الدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، ما زالت تنمّي الحوار مع جميع مكونات المجتمع الدولي وتتعهد بتيسير التعاون فيما بينها. |
Renforcer la culture du dialogue sur les principes et les concepts de droits de l'homme dans toutes les composantes de la société. | UN | تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
Par ailleurs, toutes les composantes de la société civile ont été conviées à participer aux préparatifs de la Conférence mondiale sur les femmes, prévue pour 1995 et à formuler leurs propositions à cet effet. | UN | وتمت فضلاً عن ذلك دعوة جميع مكونات المجتمع المدني للمشاركة في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي المعني بالمرأة المقرر عقده في عام ١٩٩٥ وﻹبداء اقتراحاتها في هذا الصدد. |
ii) Organiser des consultations plus élargies sur les questions liées au foncier et à la nationalité entre toutes les composantes de la société ivoirienne; | UN | تنظيم مشاورات أوسع نطاقاً بشأن المسائل المرتبطة بملكية الأراضي والجنسية بين جميع مكونات المجتمع الإيفواري؛ |
L'élaboration du rapport national était le résultat d'une consultation de grande envergure, notamment avec toutes les composantes de la société civile et les structures étatiques. | UN | وقال إن عملية صياغة التقرير الوطني كانت ثمرة مشاورات موسعة، شملت جميع مكونات المجتمع المدني وهياكل الدولة. |
Ils doivent panser les nombreuses blessures causées par la violence de ces derniers mois et promouvoir sincèrement la réconciliation entre toutes les composantes de la société. | UN | وعليها أن تضمد الجروح العديدة التي تسببت فيها أعمال العنف المرتكبة خلال الشهور الأخيرة وأن تخلص النية في تعزيز المصالحة بين جميع مكونات المجتمع. |
Les préparatifs des élections de 2004, en vue de former un gouvernement et un parlement véritablement représentatifs de toutes les composantes de la société afghane, revêtent une importance primordiale. | UN | كما أن التحضيرات لإجراء انتخابات عام 2004 بهدف تشكيل حكومة وبرلمان يمثلان جميع مكونات المجتمع الأفغاني تتصف بأهمية رئيسية. |
J'invite toutes les composantes de la société et toutes les femmes et filles en particulier à placer leur confiance en l'avenir, dans la construction d'un État démocratique qui prend en compte les besoins de toutes les couches de la société sans discrimination aucune. | UN | وإني لأدعو جميع مكونات المجتمع وكل النساء والفتيات بشكل خاص لأن تضع ثقتها بالمستقبل، في بناء دولة ديمقراطية تأخذ في الاعتبار حاجات كل طبقات المجتمع دون أي تمييز. |
3. Renforcer la culture du dialogue sur les valeurs, principes et concepts relatifs aux droits de l'homme entre toutes les composantes de la société. | UN | 3 - تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع. |
214. Pour faire en sorte que toutes les composantes de la société civile participent davantage à la mise en œuvre de la Convention, le Comité encourage vivement l'État partie à faciliter la création d'organisations non gouvernementales s'occupant des enfants et à coopérer avec elles. | UN | 214- ولتدعيم الشراكة مع جميع مكونات المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية، فإن اللجنة تشجع بقوة الدولة الطرف على تسهيل إنشاء منظمات غير حكومية تتعامل مع الأطفال، وعلى التعاون مع هذه المنظمات. |
214. Pour faire en sorte que toutes les composantes de la société civile participent davantage à la mise en œuvre de la Convention, le Comité encourage vivement l'État partie à faciliter la création d'organisations non gouvernementales s'occupant des enfants et à coopérer avec elles. | UN | 214- ولتدعيم الشراكة مع جميع مكونات المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية، فإن اللجنة تشجع بقوة الدولة الطرف على تسهيل إنشاء منظمات غير حكومية تتعامل مع الأطفال، وعلى التعاون مع هذه المنظمات. |
Notons les dispositions déjà prises par le Gouvernement burundais dans le sens de la reprise du processus démocratique dans ce pays et prenons acte de son engagement à accélérer la mise en place des institutions démocratiques dans des délais raisonnables en privilégiant le dialogue avec l'ensemble de la classe politique et toutes les composantes de la société burundaise. | UN | ونلاحظ الترتيبات التي اتخذتها الحكومة البوروندية، بالفعل، صوب استئناف العملية الديمقراطية في البلد، ونحيط علما بالتزامها بتعجيل إقامة المؤسسات الديمقراطية في آجال معقولة، من خلال التركيز على الحوار مع كل اﻷطراف السياسية في البلد ومع جميع مكونات المجتمع البوروندي. |
Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
Le processus devra être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية. |
Le processus doit être entièrement ouvert afin que tous les segments de la société syrienne puissent exprimer leur avis pendant l'élaboration du règlement politique pour la transition; | UN | ومن الواجب أن تكون العملية شاملة للجميع كيما يتسنى إسماع آراء جميع مكونات المجتمع السوري فيما يتعلق بصوغ التسوية السياسية الممهدة للعملية الانتقالية؛ |
Il a insisté sur le fait que la lutte contre le racisme devait impliquer l'ensemble de la société brésilienne et que les activités de sensibilisation, le dialogue et l'éducation tenaient une place fondamentale pour démanteler l'idéologie des hiérarchies raciales. | UN | وشدد على أن مكافحة العنصرية ينبغي أن يشارك فيها جميع مكونات المجتمع البرازيلي، وأن التوعية والحوار بين الثقافات والتعليم هي أمور أساسية من أجل تفكيك أيديولوجية التسلسل الهرمي العنصري. |
La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement rencontre, en dépit des efforts consentis, des difficultés qui nécessitent la mobilisation de toutes les composantes de la communauté internationale, et particulièrement les pays industrialises, notamment pour le financement du développement et l'accélération du rythme du transfert technologique au profit des pays du Sud. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من كل الجهود المبذولة، يواجه صعوبات تستدعي تضافر الجهود من جانب جميع مكونات المجتمع الدولي، ولا سيما الدول القوية والمتقدمة النمو، وبصفة خاصة فيما يتعلق بتمويل التنمية في بلدان الجنوب، وتسريع نقل التكنولوجيا إليها. |
Le Gouvernement, tout en admettant la nécessité d'adopter une loi interdisant et réprimant les mutilations génitales féminines, a privilégié la sensibilisation et l'éducation des populations à l'adoption de mesures répressives dont l'application sur le terrain ne sera garantie sans l'adhésion de l'ensemble des composantes de la société. | UN | وإذا كانت الحكومة تعترف بضرورة اعتماد قانون يمنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ويعاقب عليه، فإنها تفضل توعية السكان وتثقيفهم بشأن اتخاذ التدابير القمعية التي لن يتسنى تطبيقها على أرض الواقع من دون مساندة جميع مكونات المجتمع. |