À son retour, neuf ans plus tard, tous ses biens avaient disparu. | UN | وإثر عودتها، بعد تسع سنوات، كانت جميع ممتلكاتها قد فُقدت. |
En ce sens, l'association doit répondre de ses actes et omissions avec tous ses biens et droits, présents et futurs. | UN | وهكذا، تتحمل الجمعية تبعات أفعالها وتقصيرها على حساب جميع ممتلكاتها وحقوقها الآنية والآجلة. |
China State déclare que lorsqu'elle est revenue en Iraq et au Koweït après la libération, elle a constaté la destruction de tous ses biens. | UN | وادعت الشركة بأنها اكتشفت لدى عودتها إلى العراق والكويت بعد تحرير الكويت أن جميع ممتلكاتها قد دمرت. |
tous les biens de la famille avaient été jetés dehors et enterrés. | UN | وعندما رجعت الأسرة إلى المنـزل، وجدت أيضا أن جميع ممتلكاتها قد نقلت من المنـزل ودُفنت. |
tous les biens de l'État ayant appartenu aux municipalités avant 1949 ont été rétrocédés à ces municipalités. | UN | وأعادت الدولة جميع ممتلكاتها التي كانت ملكا للبلديات قبــل عام ١٩٤٩ الى البلديات. |
Fusas a affirmé qu'elle avait été obligée d'abandonner tous ses biens lorsqu'elle a quitté l'Iraq. | UN | وأكدت شركة فوساس أنها اضطرت إلى أن تخلف وراءها جميع ممتلكاتها عند مغادرتها العراق. |
Il a également été signalé que les pouvoirs publics estoniens ne reconnaissent pas à l'Eglise orthodoxe apostolique estonienne le droit de propriété sur tous ses biens. | UN | وقد أفيد أيضا بأن السلطات اﻹستونية لا تعترف بحق الكنيسة اﻷرثوذكسية الرسولية اﻹستونية في جميع ممتلكاتها. |
40. Eteco affirme que lorsqu'elle a quitté Bagdad en octobre 1990, tous ses biens corporels ont été entreposés dans la maison d'hôtes qu'elle avait louée. | UN | 40- وتزعم " إيتيكو " أنها عندما غادرت بغداد في تشرين الأول/أكتوبر 1990، كانت جميع ممتلكاتها الملموسة مخزونة فـي دار الضيافة الخاص بها الذي استأجرته. |
À la mort de son mari, elle risque fort de tout perdre. Tel n'est pas le cas de l'homme, qui, à la mort de sa femme, hérite de tous ses biens. | UN | وعند وفاة زوجها فمن المرجَّح أن تُجرَّد أكثر وأكثر من الممتلكات ولا يصدق هذا على الرجل الذي يرث عند وفاة زوجته جميع ممتلكاتها. |
Auparavant, la loi de 1958 dite < < Distribution Act > > disposait que, lorsqu'une femme meurt sans avoir fait de testament, tous ses biens vont au mari, que des enfants soient nés de ce mariage ou non. | UN | وفي السابق، كان قانون التوزيع لعام 1958 يقضي بأن يأخذ الزوج في حال وفاة زوجته دون وصية جميع ممتلكاتها سواء أنجبت أطفالا من زواجها معه أم لا. |
Maman a laissé tous ses biens aux bons soins d'Eustacia Vye. | Open Subtitles | امي تركت جميع ممتلكاتها لـ ايستوشا فاي |
Il y avait été amené par le recours de la Fondation contre deux arrêtés administratifs édictés en mars, l'un portant fermeture de l'établissement pour un an et l'autre portant confiscation de tous ses biens. | UN | وجاء ذلك في رد الدولة على عريضة قدمتها المؤسسة ضد أمرين إداريين أُصدرا ضدها في آذار/مارس، وكان اﻷمر اﻷول قد طلب إغلاقها لمدة عام، بينما صادر اﻷمر الثاني جميع ممتلكاتها. |
76. China Ningxia prétend que, ses employés ayant dû rentrer en Chine le 21 août 1990, tous ses biens ont été perdus. | UN | 76- وتدّعي مؤسسة " نينكسيا الصينية " أنه نظراً لكون موظفيها اضطروا إلى العودة إلى الصين في 21 آب/أغسطس 1990 فإنها فقدت جميع ممتلكاتها. |
Le sanctuaire, qui appartenait à une organisation baha’ie dont tous les biens avaient été confisqués, était occupé par des gardes révolutionnaires. | UN | وكان هذا العقار مملوكا لمنظمة بهائية، تمت مصادرة جميع ممتلكاتها. وكان في حوزة الحرس الثوري. |
Le 4 février 2012, un grand nombre de personnes ont pris d'assaut le bâtiment de l'ambassade, saccageant ou pillant tous les biens qui s'y trouvaient. | UN | في 4 شباط/فبراير 2012، قامت مجموعة كبيرة باقتحام مبنى السفارة وتدمير وسرقة جميع ممتلكاتها. |