"جميع مناحي الحياة العامة" - Translation from Arabic to French

    • tous les domaines de la vie publique
        
    • toutes les sphères de la vie publique
        
    • tous les aspects de la vie publique
        
    • tous les secteurs de la vie publique
        
    L'insécurité liée à l'escalade du conflit, associée aux conceptions traditionnelles du rôle assigné aux femmes dans la société, dissuadent de nombreuses femmes d'exercer leur droit de participer pleinement à tous les domaines de la vie publique. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    85. Les autorités devraient prendre toutes les mesures voulues pour garantir l'égalité et la non-discrimination dans tous les domaines de la vie publique et de la vie politique. UN 85- ينبغي للسلطات أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان المساواة وعدم التمييز في جميع مناحي الحياة العامة والسياسية.
    Dans cet esprit, nous nous félicitons qu'une citoyenne paraguayenne ait été récemment nommée membre du Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et nous sommes reconnaissants de l'appui que nous avons reçu, qui renforce notre détermination à veiller à la participation des femmes dans tous les domaines de la vie publique. UN في ذلك الصدد، نحتفي بتعيين مواطنة من باراغواي في الآونة الأخيرة عضوا في اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونثمِّن الدعم الذي تلقاه وهو يعزز بقدر أكبر التزامنا لكفالة إشراك المرأة في جميع مناحي الحياة العامة.
    La Constitution du Bangladesh accorde des droits égaux aux femmes et aux hommes dans toutes les sphères de la vie publique [Art. 27, 28 1), 28 2), 28 3), 28 4), 29 1), 29 2) et 29 3)]. Références UN ويضمن دستور بنغلاديش تساوي المرأة في الحقوق مع الرجل في جميع مناحي الحياة العامة (المواد 27 و 28 (1) و 28 (2) و 28 (3) و 28 (4) و 29 (1) و 29 (2) و 29 (3).
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    Le racisme est en train de devenir de plus en plus caractérisé dans tous les secteurs de la vie publique israélienne. UN 26 - وأضافت أن العنصرية بدأت تصبح أكثر بروزا في جميع مناحي الحياة العامة الإسرائيلية.
    Le pourcentage croissant de femmes participant à tous les domaines de la vie publique montre bien le rôle de pionnier que joue le Soudan en matière de promotion de la femme : 28 % des sièges au Parlement sont actuellement occupés par des femmes, de même que 66 % des postes de la fonction publique et 45 % des postes du secteur privé. UN 20 - وأضاف أن النسب المتزايدة لمشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة العامة تشهد على قيام بلده بدور رائد في مجال تعزيز النهوض بالمرأة. وتشغل المرأة حاليا نسبة 28 في المائة من مقاعد البرلمان و 66 في المائة من وظائف الخدمة المدنية و 45 في المائة من وظائف القطاع الخاص.
    La Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux, 1989, énonce des dispositions particulières concernant la participation des peuples autochtones à tous les domaines de la vie publique et politique. UN وتتضمن اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام 1989 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة (رقم 169) أحكاماً محددة بشأن مشاركة السكان الأصليين في جميع مناحي الحياة العامة والسياسية.
    166.86 Continuer de renforcer l'autonomisation des femmes dans tous les domaines de la vie publique (Chine); UN 166-86 مواصلة جهود تعزيز تمكين المرأة في جميع مناحي الحياة العامة (الصين)؛
    Il a pressé le Gouvernement de prendre des mesures pour combattre la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ إجراءات لمكافحة التمييز العنصري في جميع مناحي الحياة العامة(100).
    L'Etat a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie publique et privée (articles 12, 13 et 14). UN والدولة ملزمة بالعمل على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضمان حماية حقوقها في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة (المواد 12 و13 و14).
    Aux termes du paragraphe, < < en particulier, l'État prend les mesures nécessaires pour promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société afin de leur permettre de participer pleinement dans tous les domaines de la vie publique > > . UN وتنص الفقرة 2 على أن: " تتخذ الدولة، على وجه الخصوص، التدابير الملائمة لتعزيز تكافؤ الفرص للجماعات المحرومة في المجتمع لتمكينها من المشاركة بالكامل في جميع مناحي الحياة العامة " .
    Le Programme d'action de Beijing est un texte de principe qui trace les lignes à suivre pour donner plus de pouvoir aux femmes et qui voudrait éliminer tous les obstacles qui empêchent les femmes de jouer un rôle actif dans tous les domaines de la vie publique et privée en participant pleinement, et sur un pied d'égalité, à la prise de décisions dans les domaines économique, social, culturel et politique. UN يُعد منهاج عمل بيجين وثيقة تاريخية توضِّح برنامج العمل الواجب اتباعه في سبيل تمكين المرأة. والغاية من هذا المنهاج هي تذليل جميع العقبات التي تعترض سبيل مشاركة المرأة مشاركة فعالة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة من خلال إشراكها بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    Le Comité et le Groupe de travail ont rappelé que l'obligation positive de promouvoir la participation égale des femmes dans tous les domaines de la vie publique et politique, y compris dans la formulation des politiques publiques, peut s'étendre à l'adoption de mesures temporaires spéciales. UN 56- وأكدت اللجنة والفريق العامل أن الالتزامات الإيجابية بتعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة مع غيرها في جميع مناحي الحياة العامة والسياسية، بما في ذلك في صياغة السياسات الحكومية، يمكن أن تشمل اعتماد تدابير خاصة مؤقتة().
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes met en avant l'obligation pour les États parties d'adopter des lois, des politiques et d'autres mesures adéquates pour effectivement empêcher, éliminer et corriger la discrimination à l'égard des femmes, notamment la discrimination croisée, dans tous les domaines de la vie publique et privée. UN 59- وشددت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على التزامات الدول الأطراف بأن تعتمد تشريعات وسياسات وتدابير أخرى مناسبة لمنع التمييز ضد المرأة، بما في ذلك ضروب التمييز المتداخلة، في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة، والقضاء عليها ومعالجتها بصورة فعالة().
    Afin d'étendre le principe de l'égalité des sexes à toutes les sphères de la vie publique et de la vie privée, le Gouvernement de la République de Moldova a approuvé le Plan national de promotion de l'égalité des sexes dans la société pour la période allant de 2003 à 2005. UN 20 - وقد أقرت حكومة جمهورية مولدوفا الخطة الوطنية المعنونة " تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع للفترة 2003 - 2005 " ، لشمول مجال أوسع في تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة.
    Le paragraphe 2 dispose que l'État prend les mesures appropriées pour promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société et leur permettre de participer pleinement dans toutes les sphères de la vie publique. UN وتنص الفقرة (2) من المادة على أن " تتخذ الدولة التدابير الملائمة لتعزيز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة في المجتمع لتمكينها من المشاركة بشكل كامل في جميع مناحي الحياة العامة " .
    Le Comité prend acte de la volonté politique exprimée par l'État partie, qui souhaite promouvoir les droits fondamentaux des femmes dans le nouveau système de gouvernance démocratique et lever les obstacles qui entravent la participation pleine et entière des femmes à tous les aspects de la vie publique et privée après des années de régime militaire. UN 284 - وتلاحظ اللجنة الإرادة السياسية المعلنة للدولة الطرف والهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في نظام الحكم الديمقراطي الجديد والتغلب على العقبات التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة بعد سنوات من الحكم العسكري.
    Seul un partenariat caractérisé par le partage des responsabilités et des pouvoirs permettra d'éliminer tous les obstacles qui empêchent les femmes de s'impliquer activement dans tous les secteurs de la vie publique et privée et de participer pleinement, sur un pied d'égalité, aux prises de décisions dans les domaines économique, social, culturel et politique. UN ولا يمكن للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرارات التي تتخذ في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية إلا من خلال شراكة تقوم على تقاسم المسؤوليات والسلطة وتزيل جميع العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة مشاركة فعالة في جميع مناحي الحياة العامة والخاصة.
    Tout en reconnaissant que la bonne gouvernance et le progrès économique sont intimement liés, nous nous engageons à oeuvrer en faveur de la transparence, de la responsabilité, de la primauté du droit et de l'élimination de la corruption dans tous les secteurs de la vie publique et dans le secteur privé. UN وإدراكا منا للارتباط القائم بين حسن أساليب الحكم والتقدم الاقتصادي، فإننا نؤكد التزامنا بتحقيق قدر أكبر من الشفافية والمساءلة وسيادة القانون والقضاء على الفساد في جميع مناحي الحياة العامة وفي القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more