Ceci dit, il importe aussi que le Gouvernement soudanais respecte dans toutes les régions du pays les obligations que lui impose le droit international dans le domaine des droits de l'homme. | UN | غير أنه من الضروري أيضاً أن تحترم الحكومة السودانية التزاماتها الدولية بحقوق اﻹنسان في جميع مناطق البلاد. |
Il est également important de noter que toutes les régions du pays ne sont pas dans la même situation. | UN | ويجدر بنا أن نذكر أن هذه الحالة لا تسود في جميع مناطق البلاد. |
La Commission nationale des questions familiales, féminines et de l'enfance mène également des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes dans toutes les régions du pays. | UN | وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بالأسرة والمرأة والأطفال أيضا بحملات لزيادة مستويات التوعية للنساء، في جميع مناطق البلاد. |
En application de l'ordonnance du Ministère de la santé, des centres de réhabilitation médico-sociale des toxicomanes sont créés depuis 2001 dans toutes les régions du pays. | UN | ووفقا لأمر صادر عن وزير الصحة، يتم إنشاء مراكز لإعادة التأهيل الطبي والاجتماعي لمدمني المخدرات في جميع مناطق البلاد منذ عام 2001. |
Des juridictions pour mineurs ont été créées dans toutes les régions du pays et des magistrats ont été spécialement désignés pour traiter les affaires impliquant des mineurs. | UN | وقد أُنشئت محاكم للأحداث في جميع مناطق البلاد وعُين قضاة متخصصون لمعالجة القضايا المتعلقة بالأحداث. |
En outre, l'état des finances publiques est lui aussi encourageant, tandis que le rétablissement de l'autorité de l'État dans toutes les régions du pays, excepté dans le sud, a donné confiance aux bailleurs de fonds. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن مركز المالية العامة مشجع بنفس الدرجة، بينما ساعدت إعادة تثبيت سلطة الدولة في جميع مناطق البلاد باستثناء الجنوب على زيادة ثقة الجهات المانحة. |
Il a par ailleurs informé le Groupe de travail que la MINUGUA avait récemment entrepris de diffuser une série d'émissions radiophoniques pour veiller à ce que tous les aspects de l'Accord fassent l'objet de commentaires diffusés dans les langues autochtones de toutes les régions du pays. | UN | وأبلغ الفريقَ العاملَ أيضاً بأن البعثة قد بدأت مؤخرا سلسلة من البرامج الاذاعية لضمان بث جوانب من جوانب الاتفاق بلغات السكان اﻷصليين في جميع مناطق البلاد. |
111.47 Enquêter sur tous les crimes commis en relation avec les crises au Mali, dans toutes les régions du pays (Norvège); | UN | 111-47 التحقيق في جميع الجرائم التي ارتُكبت فيما يتعلق بالأزمة في مالي، في جميع مناطق البلاد (النرويج)؛ |
Dans les centres de soins de santé, les mesures de précaution sont renforcées par l'adoption d'un traitement prophylactique consécutif à une exposition consistant à administrer des médicaments antirétroviraux aux professionnels de la santé dans toutes les régions du pays. | UN | ولقد تم تعزيز التدابير الوقائية في منشآت الرعاية الصحية من خلال توفير العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي بالنسبة للعاملين في الرعاية الصحية في جميع مناطق البلاد. |
Le Bureau de l'ONU au Kazakhstan et l'organisation non gouvernementale " Association des jeunes dirigeants " ont organisé une simulation de conférence de l'ONU sur les droits de l'homme à laquelle ont participé 200 étudiants venant de toutes les régions du pays. | UN | وقام مكتب الأمم المتحدة في كازاخستان ومنظمة غير حكومية تدعى " رابطة القادة الشباب " بعقد مؤتمر نموذجي للأمم المتحدة حول حقوق الإنسان لمائتي طالب من جميع مناطق البلاد. |
177. Un réseau national d'écoles destinées à former et à préparer les femmes à l'exercice du pouvoir, constitué de 65 organisations non gouvernementales de toutes les régions du pays, a été mis en place et est pleinement opérationnel. | UN | 177- ولتدريب وإعداد النساء للعمل في مجال السياسة أُنشئت وتمارس عملها حالياً شبكة جمهورية من مدارس القيادة النسائية تتكون من 65 منظمة غير حكومية من جميع مناطق البلاد. |
Elle a organisé dans toutes les régions du pays des ateliers visant à faire connaître la nouvelle loi et à diffuser les conclusions de son rapport sur les pratiques traditionnelles néfastes pour les femmes et les filles publié à la fin de 2010. | UN | واستضافت البعثة حلقات عمل في جميع مناطق البلاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير من أجل التوعية بهذا القانون ونتائج تقرير البعثة عن الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والبنات الذي نُـشر في أواخر عام 2010. |
Mis à part cela, pour les filles handicapées, il a été créé des structures d'enseignement en direction des enfants à besoins spéciaux, structures qu'il est prévu d'étendre dans toutes les régions du pays une fois que les défis liés aux ressources tant financières qu'humaines seront réglés. | UN | والى جانب ذلك، فقد أنشئت من أجل الفتيات ذوات الإعاقة هياكل تعليم موجهة إلى الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة ومن المقرر توسيع نطاق تلك الهياكل لكي يشمل جميع مناطق البلاد بعد أن تتم تسوية المصاعب المرتبطة بالموارد سواء منها البشرية أو المالية. |
Par exemple, la proportion des enfants de moins de 15 ans inscrits à l'école primaire et secondaire est désormais de plus de 98,5 %. Des hôpitaux et des dispensaires fournissant des soins gratuits sont créés dans toutes les régions du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، وصلت نسبة الملتحقين بمرحلة التعليم الابتدائي والإعدادي ممن تقل أعمارهم عن 15 سنة إلى أكثر من 98.5 في المائة كما تنتشر في جميع مناطق البلاد المستشفيات والمراكز الصحية التي تقدم خدماتها دون مقابل. |
516. Le Comité recommande en outre d'organiser, dans toutes les régions du pays, des sessions de formation efficaces et régulières à l'intention de tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec les enfants, notamment les juges, les avocats, les fonctionnaires chargés de l'application des lois, les enseignants, les administrateurs scolaires, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux. | UN | 516- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التدريب الفعال والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة مع الطفل ومن أجله، بمن فيها القضاة والمحامون وموظفو إعمال القانون والمدرسون والمدرسات والإداريون في المدارس والموظفون الصحيون والأطباء النفسيون والمرشدون الاجتماعيون في جميع مناطق البلاد. |
20. Le Comité lui recommande également d'organiser des sessions de formation efficaces et régulières à l'intention de tous les groupes de professionnels travaillant pour et avec les enfants, notamment les juges, les avocats, les fonctionnaires chargés de l'application des lois, les enseignants, les administrateurs scolaires, le personnel de santé, les psychologues et les travailleurs sociaux, dans toutes les régions du pays. | UN | 20- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التدريب الفعال والمنتظم لجميع الفئات المهنية العاملة مع الطفل ومن أجله، بمن فيها القضاة والمحامون وموظفو إعمال القانون والمدرسون والمدرسات والإداريون في المدارس والموظفون الصحيون والأطباء النفسيون والعاملون الاجتماعيون في جميع مناطق البلاد. |
79.59 Revoir ses dispositions juridiques en vue de garantir que les garçons et les filles de toutes les régions du pays aient accès à un enseignement primaire gratuit et obligatoire et, s'il y a lieu, solliciter l'assistance technique nécessaire (Mexique); | UN | 79-59- استعراض التدابير القانونية المتخذة والقيام عند الاقتضاء بطلب المساعدة التقنية اللازمة لضمان حصول الفتيان والفتيات من جميع مناطق البلاد على التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي (المكسيك)؛ |
134. De façon générale, en matière de violences à l'égard des femmes, on peut noter également la réhabilitation avec l'appui de l'UNFPA des centres d'écoute dans toutes les régions du pays ainsi que le centre de prise en charge psychomédicale des personnes victimes de violence au centre hospitalier universitaire de Tokoin. | UN | 134- وعلى نحو عام، ففيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، فإنه يمكن أيضاً الإشارة إلى أنه قد تسنى، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، تجديد مراكز تلقي الشكاوى في جميع مناطق البلاد وكذلك مركز الرعاية النفسية والطبية لضحايا العنف في المركز الاستشفائي الجامعي في توكوان. |
Il est ressorti de cette enquête qu'il était nécessaire de réaliser une étude sociologique par sondage d'opinion (auprès des ménages) dans toutes les régions du pays sur les questions touchant l'équité entre les sexes et sur d'autres questions concernant la population; | UN | وكشفت النتائج التي تم الحصول عليها من الدراسة على الحاجة إلى إجراء دراسة اجتماعية لآراء السكان (أعضاء الأسر) في جميع مناطق البلاد حول المسائل الجنسانية وغيرها من المسائل في مجال السكان؛ |
Certaines de ces formes d'exploitation sexuelle au Brésil peuvent être identifiées dans les données présentées dans le Rapport d'étude dont la coordination a été assurée, en 1997, par FALEIROS et COSTA, pour le compte du Ministère de la justice, ainsi qu'au niveau des caractéristiques soulignées par LEAL, qui ont rendu l'exploitation sexuelle et son ampleur plus visibles dans toutes les régions du pays. | UN | ويمكن التعرف على بعض أشكال الاستغلال الجنسي في البرازيل من البيانات المعروضة في تقرير الدراسة التي نسقها فاليروس وكوستا79 لوزارة العدل في عام 1997، وكذلك الخصائص التي أشار إليها ليل (Leal) ،80 الذي جعل الاستغلال الجنسي وخطورته أكثر ظهوراً في جميع مناطق البلاد. |