"جميع مواردها" - Translation from Arabic to French

    • toutes ses ressources
        
    • toutes les ressources
        
    • toutes leurs ressources
        
    Le Gouvernement pakistanais a mobilisé toutes ses ressources nationales pour fournir secours et assistance aux personnes touchées. UN وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    Le Gouvernement japonais a mis toutes ses ressources à contribution pour remettre en état et reconstruire les zones touchées par la catastrophe. UN وحكومة اليابان تسخر جميع مواردها من أجل إعادة الإعمار في المناطق المتضررة بالكارثة.
    La MINUS aura besoin de toutes ses ressources pour poursuivre les efforts qu'elle déploie afin d'empêcher que les conflits ne dégénèrent en une nouvelle vague de violence généralisée et irréversible. UN وستحتاج البعثة إلى جميع مواردها لمواصلة جهودها الرامية إلى منع تصعيد هذه الصراعات إلى عنف أكبر لا يمكن وقفه.
    Afin de répondre aux besoins urgents de la population concernée, le Gouvernement a décidé de déployer toutes les ressources, pourtant limitées, qui étaient à sa disposition. UN ولمواجهة الاحتياجات الطارئة للسكان المتضررين قررت الحكومة نشر جميع مواردها المحدودة.
    Notre gouvernement a mobilisé toutes les ressources dont il dispose pour sauver et secourir les personnes touchées. UN وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين.
    Il est hypocrite de faire la leçon à des pays où — malheureusement — se produisent des violations des droits de l'homme alors que les gouvernements en cause consacrent toutes leurs ressources au service de la dette et à la satisfaction des besoins les plus élémentaires de leur population ainsi qu'au maintien de l'ordre public et à la sauvegarde de la stabilité nationale. UN إن من المخادعة أن تنتقد البلدان التي تنتهك فيها، لسوء الحظ، حقوق اﻹنسان في الوقت الذي تستنفد فيه حكوماتها جميع مواردها في خدمة الديون وتلبية المتطلبات اﻷساسية لمعيشة شعوبها فضلا عن ضمان النظام العام والمحافظة على الاستقرار الوطني.
    Dans l'état actuel des choses, la vie des réfugiés dépend très directement de l'assistance que fournira la communauté internationale car la République fédérative de Yougoslavie a épuisé toutes ses ressources. UN وفي الحالة الراهنة، فإن أرواح اللاجئين تعتمد بشكل مباشر للغاية على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استنفدت جميع مواردها.
    Il lui faudrait faire appel à toutes ses ressources pour concevoir des moyens novateurs d'assurer la poursuite de la relation mutuellement avantageuse entre le Conseil et la communauté des organisations non gouvernementales. UN وسيتعين عليها أن تلجأ إلى جميع مواردها لاستنباط أساليب جديدة لمواصلة العلاقة المتبادلة المفيدة بين المجلس ومجتمع المنظمات غير الحكومية.
    Qui plus est, dans le cadre de sa politique fondamentale qui est de ne pas devenir une puissance nucléaire, le Japon a mobilisé toutes ses ressources pour la prospérité de son peuple et a réalisé son développement économique. UN وعلاوة على ذلك، في إطار هذه السياسة الأساسية القائمة على ألا نصبح دولة عسكرية، تُسخر اليابان جميع مواردها المتاحة لرفاهية شعبها وتعمل على تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Par cet acte de haute portée politique, l'Afrique est aujourd'hui plus que jamais disposée à mobiliser toutes ses ressources pour relever les nombreux défis du XXIe siècle à travers une intégration politique, économique et sociale plus poussée. UN وبهذا العمل السياسي البالغ الأهمية، أصبحت أفريقيا على استعداد الآن أكثر من أي وقت مضى لتعبئة جميع مواردها بغية التصدي للتحديات العديدة للقرن الحادي والعشرين من خلال زيادة التكامل السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Étant donné les difficultés logistiques qui s'opposent à la concentration et à la mobilité de la force ainsi qu'au soutien des effectifs, la mission d'évaluation a indiqué que la MINUL devrait maintenir au niveau actuel toutes ses ressources militaires et civiles en matière de soutien logistique. UN ونظرا للتحديات اللوجستية أمام تيسير تركيز وتَنقُّل القوة ودعم القوات، نصحت بعثة التقييم بأن تبقي البعثة على جميع مواردها العسكرية والمدنية اللوجستية والداعمة بنفس قدراتها الحالية.
    Elle revient maintenant activement à la politique et à l'économie mondiales, avec toutes ses ressources et potentialités naturelles, financières et intellectuelles. UN وها هي تعود في فورة من النشاط إلى الساحة العالمية في المجالين السياسي والاقتصادي، حاملة معها جميع مواردها وإمكاناتها الطبيعية والمالية والفكرية.
    Dans le climat actuel difficile sur le plan financier, il est important que l'Organisation utilise toutes ses ressources le plus efficacement et le plus rationnellement possible et applique une discipline budgétaire rigoureuse, comme le font les États Membres. UN وفي ظل المناخ المالي الحالي الصعب، فإن من المهم ضمان أن تكون المنظمة قد استخدمت جميع مواردها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة، وطبقت نفس الانضباط الصارم في الميزانية الذي طبقته الدول الأعضاء.
    En conséquence, le Tadjikistan se voyait obligé de consacrer toutes les ressources disponibles à la reconstruction nationale. UN ونتيجة لذلك، يتعين على طاجيكستان أن تسخر جميع مواردها المتاحة ﻹعادة البناء الوطني.
    La Commission a mis au point des plans opérationnels détaillés à cette fin et est prête à utiliser toutes les ressources dont elle dispose pour arriver à ce résultat. UN وقد قامت اللجنة بوضع خطط تنفيذية تفصيلية لبلوغ هذا الهدف وتعلن استعدادها لتسخير جميع مواردها لبلوغ هذه النتيجة.
    En conséquence, le Tadjikistan se voyait obligé de consacrer toutes les ressources disponibles à la reconstruction nationale. UN ونتيجة لذلك، يتعين على طاجيكستان أن تسخر جميع مواردها المتاحة ﻹعادة البناء الوطني.
    Alors qu'il gérait encore les conséquences des conflits de 2011 en Côte d'Ivoire, en Libye et en Somalie, le HCR a mis en œuvre toutes les ressources disponibles, y compris celles de ses partenaires, afin de répondre aux besoins de réfugiés toujours plus nombreux. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه المفوضية تعالج النتائج المترتبة على النزاعات التي حدثت في كوت ديفوار وليبيا والصومال، فإنها قد نشرت جميع مواردها المتاحة، بما في ذلك موارد شركائها، بغية تلبية احتياجات عمليات نزوح متنامية باطراد من اللاجئين.
    108. Le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée n'a épargné aucun effort pour relancer son économie et améliorer le niveau de vie en mobilisant toutes les ressources. UN 108- وأضاف ان حكومته تبذل كل جهد لدفع عجلة اقتصادها وتحسين مستويات المعيشة بحشد جميع مواردها.
    L'établissement des zones exemptes d'armes nucléaires, outre qu'il renforce le régime de nonprolifération nucléaire, consolide la paix et la sécurité dans les régions couvertes et permet aux États concernés de consacrer toutes leurs ressources aux priorités du développement économique et social. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، فضلاً عن أنه يقوي نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، يوطّد السلم والأمن في المناطق التي تغطيها ويمكّن الدول المعنية من تكريس جميع مواردها لأولويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La responsabilité des organes de la Convention, à savoir le CST, le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, le secrétariat et le Mécanisme mondial, s'est accrue grâce au passage à un système axé sur les résultats, toutes leurs ressources étant liées aux réalisations convenues par la Conférence des Parties. UN تحسنت مساءلة هيئات الاتفاقية، وهي لجنة العلم والتكنولوجيا، ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، والأمانة، والآلية العالمية بفضل انتقالها إلى نظام إدارة قائمة على النتائج تتصل من خلاله جميع مواردها بالإنجازات التي يوافق عليها مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more