Il exhorte tous ses citoyens vivant ou travaillant à l'étranger à respecter les lois locales et nationales en matière d'immigration. | UN | وقال إن بلده يحث جميع مواطنيه على احترام القوانين المحلية والوطنية السارية عندما يعيشون أو يعملون في بلد آخر. |
Elle veut édifier une société juste et viable, ce qui ne pourra se faire sans la réalisation d'une égalité totale pour tous ses citoyens. | UN | وتريد إسبانيا بناء مجتمع عادل ومستدام، لا يمكن تحقيق ذلك بدون مساواة كاملة بين جميع مواطنيه. |
La communauté internationale doit toutefois se rappeler que l'apartheid est loin d'être complètement éliminé. Le processus de démocratisation dans ce pays doit être complété de façon que tous ses citoyens puissent se prévaloir de leur droit de vote. | UN | ولكن المجتمع الدولي يحتاج الى تذكير نفسه بأن الفصل العنصري لم يستأصل من جذوره بعد، وإن عملية تعميم الديمقراطية في ذلك البلد لا بد أن تكتمل حتى يتمكن جميع مواطنيه من ممارسة حقهم في التصويت. |
Chaque pays doit adopter une politique qui assure sa croissance économique et permette à tous ses citoyens d'avoir accès à toutes les nouvelles opportunités. | UN | يجب على كل بلد أن يعتمد السياسات الضرورية لتوليد النمو في اقتصاداته وليضمن أن جميع مواطنيه يحصلون على الفرص التي يولدها ذلك النمو. |
Son Gouvernement a renforcé ses institutions afin de favoriser le dialogue politique, la participation et une société inclusive qui respecte l'égalité de tous ses citoyens. | UN | وقد عززت حكومته مؤسساتها من أجل تشجيع الحوار السياسي، والمشاركة، وبناء مجتمع شامل للجميع يحترم المساواة بين جميع مواطنيه. |
La nouvelle Constitution s'applique à l'ensemble du Maroc et à tous ses citoyens. | UN | 13 - وأشار إلى أن الدستور الجديد يسري في جميع أنحاء المغرب، وعلى جميع مواطنيه. |
Il entendait continuer à renforcer les institutions assurant le respect des droits de l'homme et des minorités et le respect sans faille des libertés de tous ses citoyens. | UN | وسيواصل سعيه إلى تقوية المؤسسات من أجل احترام حقوق الإنسان وحقوق الأقليات ومن أجل تحقيق الاحترام التام لحريات جميع مواطنيه. |
Depuis le renversement du régime des Taliban en 2001, l'Afghanistan a entrepris de reconstruire ses structures politiques, économiques et sociales, et de garantir à tous ses citoyens un accès aux services de base. | UN | 68 - وأضاف قائلاً إن بلده بدأ، منذ الإطاحة بطالبان في عام 2001، في إعادة بناء هياكله السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكفالة سُبل حصول جميع مواطنيه على الخدمات الأساسية. |
L'interdiction de l'entrée d'armes destinées à des groupes armés est indispensable pour préserver la souveraineté du Liban et la sécurité de tous ses citoyens. | UN | 17 - وإن منع دخول الأسلحة إلى الجماعات المسلحة أمر جوهري بالنسبة لسيادة لبنان وأمن جميع مواطنيه. |
La MINUS a pour mandat d'appuyer la mise en œuvre de l'Accord de paix global en coordonnant le processus de réconciliation nationale afin d'instaurer une paix et une stabilité durables et de reconstruire un pays prospère et uni qui protège les droits individuels de tous ses citoyens. | UN | وإن ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان هي أن تدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل بتنسيق عملية الوفاق الوطني لإحلال السلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان يسوده الرخاء وموحد يحمي جميع مواطنيه ويعزز تمتعهم بحقوق الإنسان. |
L'article 4 proclame que l'État a pour fondement l'unité du peuple roumain et la solidarité de ses citoyens, et que la Roumanie est la patrie commune et indivisible de tous ses citoyens, sans distinction de race, de nationalité, d'origine ethnique, de langue, de religion, de sexe, d'opinion, d'appartenance politique, de fortune ou d'origine sociale. | UN | وتنص المادة 4 على أن الدولة قائمة على وحدة الشعب الروماني وتضامن المواطنين، وعلى أن رومانيا بلد لا يقبل التقسيم ويشترك فيه جميع مواطنيه بلا تمييز على أسس منها العرق أو الجنسية أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الجنس أو الرأي أو الانتماء السياسي أو الملكية أو الأصل الاجتماعي. |