"جميع هذه الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • tous ces actes
        
    • tous ces travaux
        
    • toutes ces actions
        
    • à ces actions
        
    • tous actes de ce type
        
    Le Nicaragua condamne tous ces actes belliqueux. UN وبناء عليه، فإن نيكاراغوا تدين جميع هذه الأعمال الاحترابية.
    Nous condamnons tous ces actes illégaux de provocation commis par Israël, Puissance occupante, sur notre territoire. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    Mais en dépit de tous ces actes d'agression et de ce blocus criminel, le peuple cubain ne sera jamais vaincu. UN وعلى الرغم من جميع هذه الأعمال العدوانية والحصار الإجرامي، فإن الشعب الكوبي لن يهزم أبدا.
    De tous ces travaux antérieurs, on peut dégager un certain nombre d'éléments caractéristiques de la notion d'< < immunité de juridiction pénale étrangère > > , qui se résumeraient comme suit : UN 45 - وقد تمخض عن جميع هذه الأعمال السابقة مجموعة من الخصائص التي تميز مفهوم " الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " والتي يمكن تلخيصها على النحو التالي:
    toutes ces actions nécessitent un cadre multilatéral fort se basant sur des règles de droit solides qui lient tous les États Membres. UN وتتطلب جميع هذه الأعمال إطارا قويا ومتعدد الأطراف يستند إلى قواعد قانونية ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    3. Se déclare profondément préoccupé par la poursuite des actions militaires offensives par les parties et exige qu'il soit mis fin immédiatement à ces actions; UN " ٣ - يعرب عن بالغ قلقه لمواصلة الطرفين اﻷعمال العسكرية الهجومية، ويطالب بوقف جميع هذه اﻷعمال فورا؛
    La délégation omanaise condamne fermement tous ces actes, y compris l'attentat perpétré récemment à Taba (Égypte) et Oman coopérera avec les États affectés pour faire face à ces agressions. UN كما أن وفدها يدين بكل قوة جميع هذه الأعمال بما في ذلك الاعتداء الذي وقع مؤخرا في طابا بمصر.
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضا بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيدا عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    Considérant qu'il incombe aux États Membres de faire en sorte que les élections soient libres, régulières et exemptes d'actes d'intimidation, de coercition et de comptages frauduleux et que tous ces actes soient sanctionnés comme il se doit, UN وإذ تسلم أيضاً بأن الدول الأعضاء مسؤولة عن كفالة إجراء انتخابات حرة ونـزيهة، بعيداً عن التخويف والقسر والتلاعب بعمليات فرز الأصوات، وعن المعاقبة على جميع هذه الأعمال تبعا لذلك،
    En plus d'être illégaux, tous ces actes sont très provocateurs et menacent d'attiser encore les passions et de fragiliser davantage une situation déjà tendue. UN وإضافة إلى كون جميع هذه الأعمال غير مشروعة فإنها تلهب المشاعر، بما يهدد بزيادة تأجيج الحساسيات القائمة، ويفاقم من زعزعة الحالة المتوترة والهشة على أرض الواقع.
    tous ces actes revêtent, comme on peut le voir, la forme d'une déclaration formulée devant un organe international et publiée dans un document officiel du Conseil de sécurité. UN 107- وبالتالي، فقد صدرت جميع هذه الأعمال في شكل إعلان مقدم أمام هيئات دولية ومدون في وثائق رسمية لمجلس الأمن.
    Nous condamnons avec la plus grande fermeté tous ces actes, qui violent la lettre et l'esprit des accords. UN 21 - ونحن ندين جميع هذه الأعمال بأشد العبارات لهجة، باعتبارها انتهاكات لنص وروح الاتفاقات.
    Il demande l'interdiction de tous ces actes déplorables contre toutes les religions; le fait que l'Islam est actuellement la cible de tels actes ne veut pas dire que d'autres religions et leurs adeptes ne le seront pas à leur tour un jour. UN وهو يدعو إلى حظر جميع هذه الأعمال المؤسفة ضد جميع الأديان؛ ومع أن الإسلام هو البؤرة التي تركز عليها هذه الأعمال حاليا، فلا تستبعد إمكانية أن تستهدف أديان أخرى ومعتنقيها في المستقبل.
    Israël doit être amené à mettre fin à tous ces actes de provocation illégaux et violents qui vont absolument à l'encontre du droit et de l'objectif consistant à parvenir à une paix juste et durable. UN فيجب إجبار إسرائيل على الكف فوراً عن جميع هذه الأعمال غير القانونية والعنيفة والاستفزازية التي تتعارض تعارضاً تاماً مع القانون ومع هدف تحقيق سلام عادل ودائم.
    Nous soulignons qu'il faut régler cette crise et obliger Israël, Puissance occupante, à cesser tous ces actes d'agression contre le peuple palestinien et à s'acquitter des obligations que lui impose la quatrième Convention de Genève, notamment en ce qui concerne le traitement qu'il inflige aux prisonniers et détenus palestiniens, dont les dirigeants palestiniens continuent d'exiger la libération immédiate. UN ونؤكد على ضرورة معالجة هذه الأزمة، وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع هذه الأعمال العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وعلى التقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، بما في ذلك فيما يخص معاملتها للسجناء والمحتجزين الفلسطينيين الذين لا تزال القيادة الفلسطينية تطالب بالإفراج عنهم.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, de faire répondre Israël de tous ces actes déplorables qu'il commet au mépris du droit et des efforts qu'il ne cesse de déployer pour faire obstacle à l'instauration de la paix et de la sécurité dans notre région, objectif que nous nous efforçons tous d'atteindre sans relâche. UN ولقد حان الوقت لكي يقوم المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، بتحميل إسرائيل المسؤولية عن جميع هذه الأعمال المؤسفة التي تتحدى القانون وعن استمرارها في إعاقة جهود بلوغ السلام والأمن في منطقتنا من العالم، وهو ما نبذل جميعا جهودنا الدؤوبة من أجله.
    Inévitablement, elle s'est concentrée sur des événements spécifiques, ce qui est compréhensible - le Brunéi Darussalam se joint une fois de plus, à cet égard, à la condamnation qui a été faite de tous ces actes et adresse ses profondes condoléances aux familles de tous ceux qui ont subi des pertes. UN وكان مما لا مفر منه التركيز على أحداث بعينها. وهذا مفهوم، بطبيعة الحال، ونحن في بروني دار السلام نضم أصواتنا من جديد إلى الأصوات التي تدين جميع هذه الأعمال. ونحن نقدم أحرّ تعازينا لجميع الأسر التي عانت خسائر.
    tous ces travaux nécessiteront une direction efficace et une coordination forte, notamment sur les synergies à créer avec le parrainage européen. UN وتستلزم جميع هذه الأعمال قيادة فعالة وتنسيقا قويا، لا سيما في ما يتعلق بأوجه التآزر التي يتعين إقامتها مع مجموعة الرعاية الأوروبية.
    toutes ces actions ont été conduites avec le souci de se montrer transparent à l'égard des autres États et des populations : la France a ainsi publié les rapports des missions de revue par les pairs IRRS et OSART menées sur son territoire, ainsi que le calendrier des missions passées ou planifiées. UN وكان الغرض من جميع هذه الأعمال هو إظهار الشفافية إزاء الدول والشعوب الأخرى: وهكذا، نشرت فرنسا تقارير بعثات فريق استعراض سلامة التشغيل والخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي التي جرت على أراضيها، فضلاً عن البرنامج الزمني للبعثات السابقة أو المقرر إجراؤها؛
    3. Se déclare profondément préoccupé par la poursuite des actions militaires offensives par les parties et exige qu'il soit mis fin immédiatement à ces actions; UN ٣ - يعرب عن بالغ قلقه لمواصلة الطرفين اﻷعمال العسكرية الهجومية، ويطالب بوقف جميع هذه اﻷعمال فورا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more