"جميع هذه الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • toutes ces mesures
        
    • toutes ces actions
        
    • toutes ces procédures
        
    • de toutes les actions
        
    toutes ces mesures politiques devraient être prises en dialoguant avec la jeune génération. UN ينبغي أن تتخذ جميع هذه الإجراءات السياسية بالحوار مع جيل الصغار.
    Il convient de préciser que toutes ces mesures s'inscrivent dans le cadre d'une action commencée dès avant l'adoption de la résolution 1540 et qui devrait atteindre son plein développement à moyen terme. UN من هنا، فإن جميع هذه الإجراءات تشكل جزءا من عملية سابقة للقرار 1540 سوف تكتمل في المدى المتوسط.
    toutes ces mesures devraient aider le continent à renforcer sa capacité d'absorption de capitaux étrangers. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية.
    toutes ces actions complèteront les efforts que nous déploierons en vue de lutter contre le trafic de drogues et la criminalité organisée. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تكمل ما نبذله من جهود لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    L'objectif de toutes ces actions est de rétablir la paix et la sécurité dans le pays. UN وترمي جميع هذه الإجراءات إلى إعادة السلم والأمن للبلد.
    La réhabilitation et la réintégration de ces dernières étaient également privilégiées dans toutes ces procédures. UN كما مُنِحت إعادة تأهيلهن وإعادة إدماجهن الأولوية في جميع هذه الإجراءات.
    La concrétisation de toutes les actions précédentes et des autres mesures jugées pertinentes implique bien entendu que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, surtout les puissances nucléaires, aient la volonté politique nécessaire de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du Traité, et qu'ils s'engagent en ce sens. UN 24 - وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ جميع هذه الإجراءات وغيرها من الإجراءات التي تعتبر ملائمة لن يتحقق إلا متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة، والتزمت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تمتثل للالتزامات المترتبة على هذه المعاهدة.
    toutes ces mesures relèvent d'un plan ambitieux appelé le < < Plan de la Colombie > > , qui a déjà été présenté à la communauté internationale. UN جميع هذه الإجراءات هي جزء من خطة طموحة تدعى " خطة كولومبيا " عرضناها بالفعل على المجتمع الدولي.
    toutes ces mesures exigent le plein respect de la liberté d'expression et la liberté de presse, ce qui implique la sécurité des journalistes. UN 21 - وتتطلب جميع هذه الإجراءات الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية وسائط الإعلام، التي تنطوي على سلامة الصحفيين.
    toutes ces mesures sont conçues pour isoler les malades, assurer leur bienêtre, leur prodiguer un traitement et empêcher qu'ils entrent en contact avec d'autres personnes afin d'éviter la diffusion de maladies infectieuses et contagieuses. UN وتهدف جميع هذه الإجراءات إلى عزل المصابين والتأكد من سلامتهم وعلاجهم ومنع اتصالهم بالغير للحيلولة دون انتشار الأمراض المعدية والأوبئة0
    toutes ces mesures et d'autres mesures pertinentes doivent s'appuyer sur une approche des droits de l'homme mettant notamment en avant la participation, l'autonomie, la dignité et l'insertion. UN وينبغي لنهج حقوق الإنسان، الذي يشمل المشاركة والاستقلال الذاتي والكرامة والإدماج، أن يقدم الإرشاد في تنفيذ جميع هذه الإجراءات وغيرها من الإجراءات ذات الصلة.
    toutes ces mesures sont mises en œuvre de manière coordonnée, dans le cadre d'une collaboration étroite avec les institutions gouvernementales, non gouvernementales et la société cubaine dans son ensemble, les médias jouant quant à eux un rôle actif. UN ويجري تنفيذ جميع هذه الإجراءات بطريقة منسقة وتستند إلى التعاون الوثيق مع المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الكوبي ككل، وتضطلع وسائط الإعلام بدور نشط.
    toutes ces mesures sont conformes à l'alinéa g) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001). UN وتنسجم جميع هذه الإجراءات مع البند (ز) من الفقرة العاملة الثانية من القرار 1373.
    toutes ces mesures et initiatives ont été possibles grâce à des contributions volontaires, qui ont permis au Centre de faire la preuve, tout au long de ces années, qu'en dépit de ressources financières et humaines limitées, il était une institution pertinente, viable et efficace, dont la mission est d'aider tous les États de la région à promouvoir la sécurité, le désarmement et le développement aux niveaux sous-régional et régional. UN وأمكن اتخاذ جميع هذه الإجراءات والمبادرات بفضل المساهمات الاختيارية، التي أثبت بها المجلس خلال هذه الأعوام، وبالرغم من موارده المالية والبشرية المحدودة، أنه أصبح مؤسسة هامة ولديها مقومات البقاء وكفؤة لتقديم المساعدة لجميع دول المنطقة في تعزيز الأمن ونزع السلاح والتنمية على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne toutes ces actions illégales de la part d'Israël, puissance occupante, et demande leur arrêt immédiat. UN وتدين حركة عدم الانحياز جميع هذه الإجراءات غير المشروعة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتدعوها إلى التوقف عنها فورا.
    toutes ces actions sont menées en collaboration avec les OSC. UN 63- وقد اتُخذت جميع هذه الإجراءات بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    toutes ces actions ont été menées en conformité avec la loi et au nom de la sécurité nationale; elles ne différaient en rien des mesures prises par les autorités des États-Unis après les événements du 11 septembre ou par les autorités britanniques au lendemain des explosions survenues à Londres en juillet 2005. UN واتُّخذت جميع هذه الإجراءات وفقا للقانون ولمصلحة الأمن الوطني، على نحو يمكن مقارنته على سبيل المثال بالتدابير التي اتخذتها سلطات الولايات المتحدة بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، أو تلك التي اتخذتها السلطات البريطانية بعد التفجيرات التي وقعت في لندن في تموز/يوليه 2005.
    279. La synergie découlant de toutes ces actions a abouti à l'adoption et à la promulgation de la loi portant promotion de la santé de la reproduction en 2002, dont certaines dispositions interdisent la pratique de l'excision (art. 9). UN 279- وأدى تضافر جميع هذه الإجراءات إلى اعتماد وإصدار القانون المتعلق بتعزيز الصحة الإنجابية في عام 2002، وهو الصك الذي تحظر بعض أحكامه ممارسة الختان (المادة 9).
    De plus, la procédure envisagée par l'État partie devant le juge d'instruction est une procédure complexe et payante et qui n'aurait certainement pas abouti puisque toutes ces procédures sont réduites à néant depuis l'adoption de la Charte pour la Paix et la Réconciliation nationale. UN وإلى جانب هذا، فإن الإجراء الذي قررته الدولة الطرف أمام قاضي التحقيق إجراء معقد ومكلف ومن المؤكد أنه لا يفضي إلى أي شيء بما أن جميع هذه الإجراءات أصبحت عديمة الفائدة منذ اعتماد ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    En outre, dans un pays comme les ÉtatsUnis, où il est souvent recouru de manière abusive aux contestations indirectes (collateral attacks) − procédures distinctes engagées pour contester un aspect d'une autre affaire, plus ancienne −, il serait aberrant en pareil cas d'exiger qu'une aide juridictionnelle soit accordée par l'État dans toutes ces procédures. UN وعلاوة على ذلك، ففي بلد مثل الولايات المتحدة، التي غالباً ما يلجأ فيها بصورة تعسفية إلى الطعون غير المباشرة (وهي إجراءات متميزة تتخذ للطعن في أحد جوانب قضية أخرى أكثر قدماً)، قد يكون من الشاذ في مثل هذه الحالة مطالبة الدولة بمنح مساعدة قضائية في جميع هذه الإجراءات.
    La concrétisation de toutes les actions précédentes et des autres mesures jugées pertinentes implique bien entendu que tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, surtout les puissances nucléaires, aient la volonté politique nécessaire de s'acquitter des obligations qui leur incombent au titre du Traité, et qu'ils s'engagent en ce sens. UN 24 - وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ جميع هذه الإجراءات وغيرها من الإجراءات التي تعتبر ملائمة لن يتحقق إلا متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة، والتزمت جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تمتثل للالتزامات المترتبة على هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more