Il faudra renforcer les liens entre tous ces efforts afin d'obtenir une idée plus claire des problèmes concrets et des solutions à y apporter. | UN | وإن من اﻷهمية بمكان تعزيز الروابط فيما بين جميع هذه الجهود بحيث يتسنى التوصل الى فكرة أوضح عن المشاكل والحلول المحددة. |
Malheureusement, le résultat de tous ces efforts est décevant. | UN | غير أنه من دواعي اﻷسف أن نتيجة جميع هذه الجهود كانت مخيبة لﻵمال. |
Néanmoins, et malgré tous ces efforts, on note que dans de nombreuses parties du monde, il existe un écart croissant entre le geste et la parole. | UN | بيد أن من الملاحظ على الرغم من جميع هذه الجهود وفي العديد من أنحاء العالم أن هناك فجوة متزايدة بين القول والعمل. |
tous ces efforts viendront à l'appui des mesures spécifiques prises au niveau international pour renforcer le processus de paix. | UN | وستسهم جميع هذه الجهود في تعزيز تدابير عالمية محددة لدعم عملية السلام. |
La consultation et la participation des personnes handicapées à la conception et à l'élaboration de toutes ces mesures doit être garantie. | UN | كما ينبغي استشارة الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم في تصميم جميع هذه الجهود وتنفيذها. |
tous ces efforts avaient été faits en dépit des difficultés économiques. | UN | وأشارت إلى أن جميع هذه الجهود بُذلت رغم الوضع الاقتصادي. |
tous ces efforts visent à créer une communauté de la défense pénale qui déploiera tous ses efforts afin d'aboutir à une réforme de la justice. | UN | وتهدف جميع هذه الجهود إلى تهيئة مجتمع وطني للدفاع الجنائي يتسم بالحيوية والتناسق، ويسعى إلى إصلاح العدالة. |
tous ces efforts ont contribué au maintien de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | وأسهمت جميع هذه الجهود في صون السلم والاستقرار العالميين. |
tous ces efforts doivent bénéficier d'un appui ciblé, y compris à la Commission du désarmement. | UN | وتستحق جميع هذه الجهود دعماً موجّهاً، بما في ذلك في إطار منتدانا. |
tous ces efforts méritent notre appui inconditionnel. | UN | وتستحق جميع هذه الجهود دعمنا غير المشروط. |
Le Consensus de Kingston, récemment adopté, a fait 23 recommandations audacieuses pour l'amélioration de leur situation, et nous appuyons de façon enthousiaste tous ces efforts. | UN | وتضمن اتفاق كينغستون الذي تم إبرامه مؤخرا 23 توصية جريئة لمواصلة تحسين حياتهم، ونحن ندعم بحماس ونؤيد جميع هذه الجهود. |
Mais il souligne qu'il est à craindre que tous ces efforts ne soient réduits à néant si les participants à la Conférence ne parviennent pas à résoudre la question qui demeure en suspens. | UN | وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة. |
Mais il souligne qu'il est à craindre que tous ces efforts ne soient réduits à néant si les participants à la Conférence ne parviennent pas à résoudre la question qui demeure en suspens. | UN | وللأسف، ستكون جميع هذه الجهود غير ذات جدوى إذا أخفق المؤتمر في حل القضية الوحيدة المعلقة. |
tous ces efforts se sont heurtés à une force bien organisée qui s'était employée minutieusement à préparer le terrain de la déstabilisation. | UN | وقد اصطدمت جميع هذه الجهود بقوة بالغة التنظيم تبذل قصاراها من أجل تهيئة تربة خصبة لزعزعة الاستقرار. |
tous ces efforts peuvent être décrits comme des mesures préventives de consolidation de la paix, puisqu’ils s’attaquent aux causes profondes de bon nombre de conflits. | UN | ويمكن وصف جميع هذه الجهود بأنها بناء وقائي للسلام، ﻷنها تعالج اﻷسباب الجذرية للعديد من الصراعات. |
Le bureau du Centre pour les droits de l'homme, à Bujumbura a pris une part très active à tous ces efforts. | UN | وقد اشترك المكتب التابع لمركز حقوق اﻹنسان في بوجمبورا اشتراكا فعالا في جميع هذه الجهود. |
tous ces efforts contribueront à accroître l'efficacité de l'État en matière d'élaboration des politiques. | UN | وستساهم جميع هذه الجهود في زيادة كفاءة الحكومة في مجال صنع السياسات. |
tous ces efforts démontrent à nouveau clairement l'importance accordée à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية. |
toutes ces mesures législatives prises au niveau européen et national ont abouti à un système complexe en matière d'égalité de traitement qui n'est pas toujours transparent pour des tiers. | UN | ولقد أفضت جميع هذه الجهود التشريعية، على الصعيدين الأوروبي والوطني، إلى إيجاد نظام معقد من تشريعات المساواة في المعاملة، مما لا يتسم دائما بالوضوح أمام الأطراف الثالثة. |
toutes ces initiatives visent à familiariser les femmes de toutes couches sociales et de tous niveaux d'instruction avec le concept de prévention. | UN | وتقصد جميع هذه الجهود إلى جعل النساء من شتى الطبقات الاجتماعية ومختلف المستويات التعليمية على دراية بالوقاية. |
Toutefois, tous les efforts déployés par les différents pays n'auront aucune efficacité sans assistance et coopération aux niveaux régional et international. | UN | واختتم قائلاً إن جميع هذه الجهود الوطنية لن تفلح دون وجود تعاون ومساعدة إقليميين ودوليين. |