"جميع هذه الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • tous ces droits
        
    • ensemble de ces droits
        
    • tous les droits
        
    29. tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    Dans son argumentation, la Commission a considéré que tous ces droits avaient une égale valeur et n'a pas soulevé la question de la nonjusticiabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد عاملت اللجنة، في دراستها لحيثيات القضية، جميع هذه الحقوق باعتبارها حقوقاً متساوية، ولم تشكك في جواز الاحتكام إلى القضاء فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle décisif à jouer pour assurer que tous ces droits soient garantis et que toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies soient appliquées. UN وللأمم المتحدة دور حاسم تضطلع به لكي تكفل صون جميع هذه الحقوق وتنفيذ جميع قراراتها ذات الصلة.
    Dans l'exercice de tous ces droits et obligations, tous les citoyens sont égaux, indépendamment de leur sexe ou de leur état civil. UN ويتساوى جميع المواطنين بغض النظر عن جنسهم أو حالتهم المدنية في ممارسة جميع هذه الحقوق والواجبات.
    Tout programme de réalisation du droit au développement doit donc être conçu de façon à garantir la protection de l'ensemble de ces droits. UN وبالتالي، ينبغي أن يقوم أي برنامج لإعمال الحق في التنمية على أساس كفالة حماية جميع هذه الحقوق.
    Par sa portée, la procédure d'amparo constitue le recours constitutionnel de protection des droits de l'homme le plus efficace, dans la mesure où elle s'applique à tous les droits. UN فالحماية من حيث نطاقها الواسع تشكل أنجع وسائل الانتصاف الدستورية لحماية حقوق اﻹنسان ﻷنها تطبق على جميع هذه الحقوق.
    tous ces droits sont prévus par les lois de la République de Bosnie—Herzégovine. UN وترد جميع هذه الحقوق أيضا في قوانين جمهورية البوسنة والهرسك.
    29. tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٢٩ - وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    Les membres des 26 autres minorités nationales de la République de Serbie ont pleinement joui de tous ces droits. UN وقد مارس المنتمون إلى ٢٦ أقلية وطنية أخرى في جمهورية صربيا جميع هذه الحقوق على نطاق واسع.
    tous ces droits sont affirmés dans l'environnement juridique du Cameroun où ils sont exercés dans le respect des lois et des conventions internationales. UN وقد تأكدت جميع هذه الحقوق في بيئة الكاميرون القانونية حيث تمارس مع احترام القوانين والاتفاقيات الدولية.
    Il a indiqué que le rapport national était transparent et montrait bien les contraintes imposées à l'action du Gouvernement s'agissant de garantir l'exercice de tous ces droits. UN وذكر أن التقرير الوطني شفاف ويظهر بوضوح القيود التي تعمل في ظلها الحكومة على كفالة ممارسة جميع هذه الحقوق.
    Au lieu de débattre de la question de savoir si tous ces droits à paiement sont des créances visées par la convention, on pourrait tous les exclure en employant un libellé assez précis pour écarter toute ambiguïté. UN وبدلاً من المجادلة حول ما إذا كانت جميع هذه الحقوق في الوفاء من المستحقات المشمولة بالاتفاقية، فإنه يمكن استبعادها جميعاً بصياغة لغوية محدّدة بشكل يكفي لحسم أي غموض.
    29. tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN ٩٢- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    29. tous ces droits devraient être garantis quelle que soit la situation matrimoniale de la femme. UN 29- وينبغي ضمان جميع هذه الحقوق بصرف النظر عن الحالة الزوجية للمرأة.
    Comme les entreprises peuvent avoir une incidence sur pratiquement tout l'éventail des droits de l'homme internationalement reconnus, la responsabilité qui leur incombe de respecter s'applique à tous ces droits. UN بما أن باستطاعة المؤسسات التجارية أن تؤثر على الطيف الكامل تقريباً لحقوق الإنسان المعترف بها دولياً، فإن مسؤوليتها عن الاحترام تنسحب على جميع هذه الحقوق.
    130. La place dans la législation interne des droits visés dans le Pacte demeure imprécise, essentiellement parce que la Constitution de la République de Corée n'énonce pas tous ces droits et ne précise pas dans quelle mesure leur exercice peut être limité et les critères selon lesquels il peut l'être. UN 130- لا يزال مركز الحقوق المنصوص عليها في العهد غامضا في القانون المحلي، خاصة لأن دستور كوريا لا يورد جميع هذه الحقوق ونطاق ومعايير الحد منها.
    Il rappelle également l'obligation qu'a la police de faciliter l'exercice de l'ensemble de ces droits dès le début de la privation de liberté. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    Dans ce processus, tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales peuvent être pleinement réalisés comme un ensemble intégré, tous les droits étant liés et interdépendants. UN ففي هذه العملية، يمكن إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً كاملاً في مجملها وكلل لا يتجزأ، لأن جميع هذه الحقوق متشابكة ومترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more