"جميع هذه الصعوبات" - Translation from Arabic to French

    • toutes ces difficultés
        
    • toutes ces contraintes
        
    toutes ces difficultés ont toutefois fini par être surmontées et elle a obtenu l'aide d'une équipe internationale d'enquêteurs. UN إلا أنه تم في النهاية التغلب على جميع هذه الصعوبات وحصلت اللجنة على مساعدة من فريق دولي من المحققين.
    À l’approche du XXIe siècle, toutes ces difficultés accompagnent les progrès de la démocratie. UN وترتبط جميع هذه الصعوبات بمسائل الديمقراطية مع اقتراب العالم من القرن الحادي والعشرين.
    A toutes ces difficultés ou souffrances s'ajoutent les mêmes conditions d'hébergement déplorables qui sont celles des déplacés tutsis, l'absence de structures sanitaires adéquates, un niveau de malnutrition qui s'accroît dans diverses régions du pays et des risques d'épidémies. UN وتضاف إلى جميع هذه الصعوبات أو أشكال المعاناة ظروف اﻹيواء التي يرثى لها والتي هي نفس ظروف إيواء المشردين التوتسي، وكذلك انعدام الهياكل اﻷساسية الصحية الملائمة، ومستوى سوء التغذية اﻵخذ في الارتفاع في مختلف مناطق البلاد، ومخاطر اﻷوبئة.
    Dans sa détermination à créer et à renforcer des mécanismes juridiques, institutionnels et culturels, Cuba s'est attaquée à toutes ces difficultés afin de protéger les droits des femmes et leur égalité en matière de participation et de chances. UN وقد قامت كوبا، في تصميمها على إيجاد وتقوية الآليات القانونية والمؤسسية والثقافية، بمعالجة جميع هذه الصعوبات من أجل حماية حقوق المرأة وإتاحة المشاركة والفرص لها على قدم المساواة.
    Malgré toutes ces difficultés, le Monténégro et toutes les institutions restent résolus à trouver des solutions durables conformes à la Stratégie nationale, en collaboration avec les pays de la région. UN وبالرغم من جميع هذه الصعوبات لا يزال الجبل الأسود بسائر مؤسساته ملتزماً بالعمل في سبيل إيجاد حلول دائمة تتفق مع الاستراتيجية الوطنية، بالتعاون مع بلدان المنطقة.
    toutes ces difficultés ont manifestement nuit à l'efficacité du système judiciaire, au moment précis où il est essentiel que les Est-Timorais aient confiance dans le système judiciaire naissant. UN 19 - ومن الواضح أن جميع هذه الصعوبات كان لها أثر سلبي على فعالية النظام القضائي، في وقت تعد فيه ثقة أهالي تيمور الشرقية في النظام القضائي الوليد أمرا حيويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more