"جناة" - Translation from Arabic to French

    • délinquants
        
    • des auteurs
        
    • que des acteurs
        
    • les auteurs
        
    • publics et que
        
    • des criminels
        
    • auteurs présumés
        
    • auteurs d'infractions
        
    • des inconnus
        
    Pour les personnes qui sont susceptibles de devenir des délinquants multirécidivistes, des bracelets électroniques indiquant les lieux où elles se trouvent; la supervision des traitements reçus, les notifications par Internet et des mesures similaires peuvent être obligatoires. UN وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة.
    Les délinquants atteints d'une maladie mentale ou dépendants aux drogues sont souvent pris au piège d'une succession inexorable d'incarcérations et de libérations. UN فكثيراً ما يقع جناة يعانون من مرض عقلي أو يرتهنون المخدرات في دائرة لا مفر منها من السجن والإفراج.
    Sur les 30 incidents portés à la connaissance de la police, 19 ont fait l'objet d'une enquête, d'où 10 arrestations suivies de la libération sous caution de quatre des auteurs présumés. UN وبدأت التحقيقات في 19 حالة، مما أدى إلى إلقاء القبض على 10 أشخاص، والإفراج بكفالة عن أربعة جناة مزعومين.
    Comme le pensent les juges du TPIY et du TPIR, les objectifs principaux du Conseil de sécurité seraient atteints, et la détermination de la communauté internationale serait démontrée, si on traduisait en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance. UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحاكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن.
    Dans d'autres, les auteurs présumés ou leurs puissants alliés avaient tenté de détruire les preuves de leurs crimes. UN وحالات أخرى، حاول جناة مزعومون أو حلفاؤهم النافذون تدمير الأدلة التي ذُكر أنها مرتبطة بهذه الجرائم.
    Il devrait veiller à ce que toute allégation de torture et de mauvais traitements formulée par des détenus du camp 1391 fasse l'objet d'une enquête impartiale, que les résultats en soient rendus publics et que toute personne responsable de violations de la Convention ait à en répondre. UN وينبغي لها أن تكفل التحقيق على نحو محايد في جميع الادعاءات الصادرة عن المحتجزين في المرفق 1391 بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، وأن تُعلن عن نتائج التحقيق وتُخضع أي جناة مسؤولين عن خرق الاتفاقية للمُساءلة.
    Les enfants anciens combattants ne font pas l'objet de procédures judiciaires, pour la simple raison qu'ils étaient des victimes et non des criminels. UN ولا يخضع الأطفال الذين كانوا مقاتلين في السابق للإجراءات القانونية، استناداً إلى منطق مؤداه أنهم ضحايا وليسوا جناة.
    Plusieurs auteurs d'infractions ont déjà été placés en détention avant jugement et toutes les informations pertinentes ont été présentées aux enquêteurs. UN فقد أودع عدة جناة بالفعل في الحجز رهن المحاكمة وقُدمت جميع المعلومات المتعلقة بهم إلى المحققين.
    Dans la pratique les affaires impliquant des délinquants mineurs coupables d'infractions de peu de gravité sont rarement portées devant les tribunaux. UN في الممارسة الحالية، نادراً ما تحال إلى المحكمة الحالات التي تنطوي على ارتكاب طفل أو شباب جناة لجرائم أقل خطورة.
    Toutefois, il n'y aurait des délinquants mineurs en attente d'exécution que dans 15 de ces États. UN إلا أن التقارير تفيد أن 15 ولاية فقط من هذه الولايات تحتجز جناة أحداثاً صدرت بحقهم أحكام بالإعدام.
    Selon Amnesty International, 4 mineurs délinquants ont été exécutés en 2004 et 8 en 2005. UN كما أفادت المنظمة المذكورة أنه تم تنفيذ عقوبة الإعدام في خمسة جناة أحداث في عام 2004، وثمانية في عام 2005.
    Peuvent être vulnérables aussi ceux qui sont soupçonnés d'un crime ou d'être des délinquants. UN وقد يشمل الضعفاء أيضا أولئك الذين قد يُظن أنهم مشتبه فيهم في جريمة أو جناة.
    Après vérification, la Mission a écarté la responsabilité de l'URNG pour l'imputer à des délinquants de droit commun. UN وتستبعد البعثة في التحقيق الذي أجرته احتمال قيام الاتحاد بتلك اﻷفعال وتنسبها إلى جناة عاديين.
    La CNLC peut également ordonner le maintien en incarcération de certains délinquants pendant toute la durée de leur peine. UN ويجوز للمجلس الوطني للإفراج المشروط أيضاً أن يأمر بإيداع جناة بعينهم السجن إلى حين انتهاء المدة التي حكموا بها.
    S'ils ne le sont pas, s'ils sont les auteurs, ou les alliés des auteurs de crimes, ils sont donc en guerre contre vous et vous êtes en guerre contre eux frères ! Open Subtitles إذا هم ليسوا أبرياء، أو هم جناة أَو حلفاء مع الجناة إذن هم في حالة حرب معكم وأنتم في حرب معهم يا إخوان
    Traitement équitable des auteurs présumés d'infractions UN معاملة المدعى أنهم جناة معاملة عادلة
    130. En ce qui concerne le paragraphe 3, il a été suggéré de le faire figurer à l'article 18 qui concernait le traitement équitable des auteurs présumés de l'infraction. UN ١٣٠ - أما بالنسبة للفقرة ٣ فقد قدم اقتراح بإدراجها في المادة ١٨، التي تتناول مسألة المعاملة العادلة للمدعى أنهم جناة.
    Comme le pensent les juges du TPIY et du TPIR, les objectifs principaux du Conseil de sécurité seraient atteints, et la détermination de la communauté internationale serait démontrée, si on traduisait en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance (par. 96). UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن (الفقرة 96).
    Comme le pensent les juges du TPIY et du TPIR, les objectifs principaux du Conseil de sécurité seraient atteints, et la détermination de la communauté internationale serait démontrée, si on traduisait en justice les dirigeants civils, militaires et paramilitaires, plutôt que des acteurs de moindre importance (par. 96). UN كما هو متفق عليه بين قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فإن الأهداف الرئيسية لمجلس الأمن كانت ستتحقق كما أن إرادة المجتمع الدولي كانت ستتأكد، لو قدم للمحكمة قادة مدنيون وعسكريون وشبه عسكريين لا جناة قليلي الشأن (الفقرة 96).
    Il y avait un grand risque que les enfants soient considérés comme les auteurs, plutôt que comme les victimes, d'activités criminelles. UN واعتبار الأطفال بمثابة جناة لا كضحايا نشاط إجرامي أمر ينطوي على قدر كبير من الخطر.
    Il devrait veiller à ce que toute allégation de torture et de mauvais traitements formulée par des détenus du camp 1391 fasse l'objet d'une enquête impartiale, que les résultats en soient rendus publics et que toute personne responsable de violations de la Convention ait à en répondre. UN وينبغي لها أن تكفل التحقيق على نحو محايد في جميع الادعاءات الصادرة عن المحتجزين في المرفق 1391 بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة، وأن تُعلن عن نتائج التحقيق وتُخضع أي جناة مسؤولين عن خرق الاتفاقية للمُساءلة.
    des criminels ont cambriolé l'ambassade de la République d'Iraq à Bruxelles dans la soirée du 12 août 1993. Les articles suivants ont été dérobés : UN تعرضت سفارة جمهورية العراق في بروكسل الى حادث سرقة مساء يوم ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ من قبل جناة وسرقت منها المواد التالية:
    D'autres auteurs présumés n'auraient même pas encore été traduits en justice à ce jour. UN ولم يقدم جناة آخرون مدّعى عليهم إلى المحاكم حتى الآن.
    b) Il arrivait parfois que des témoins à charge soient eux-mêmes auteurs d'infractions ou aient des antécédents judiciaires; UN (ب) ينجم أحيانا وضع يكون فيه شهود الإثبات هم أنفسهم جناة أو أفرادا ذوي سوابق جنائية؛
    En août, un Chypriote turc a été tué dans le Sud par des inconnus. " UN وقد قتل أحد القبارصة اﻷتراك في الجنوب في آب/أغسطس على يد جناة مجهولين. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more