Le Rapporteur spécial s'est, par ailleurs, longuement entretenu avec un avocat en activité qui, au pénal, défend les inculpés. | UN | كما تباحث المقرر الخاص مطولاً مع محام ممارس يمثل المتهمين بارتكاب جنايات. |
Oh, pas mal d'antécédents dans son dossier depuis dix ans... surtout de petits délits, détention de drogue. Pas de famille. | Open Subtitles | لقد دخل وخرج السجن عدّة مرات ببداية مراهقته معظمها جنايات صغيرة، قبض عليه مرتين بسبب المخدّرات |
Les sources primaires, c'est-à-dire les traités, les décisions et la pratique des États depuis 1976, ne fournissaient pas non plus d'appui à la notion de crimes d'État. | UN | كما أن المصادر اﻷساسية، وهي المعاهدات والقرارات وممارسات الدول منذ ١٩٧٦ لا توفر أي دعم لمفهوم جنايات الدول. |
Le nombre total de ces juridictions atteint désormais 77, dont 13 cours d'assises pour mineurs. | UN | وقد ازداد العدد الإجمالي لهذه المحاكم إلى 77 محكمة، منها 13 محكمة جنايات للأحداث. |
On a suggéré qu'il suffirait d'énoncer une définition générale de la notion de crime d'État sans définir les éléments des crimes, car rien ne l'exigeait. | UN | ورئي أنه يكفي إيراد تعريف عام لفكرة جنايات الدول، بدلا من تحديد عناصر الجنايات، وهو أمر لا لزوم له. |
En outre, dans les affaires en cours, l'activité du ministère public était essentielle pour qualifier les infractions en infractions pénales de traite des êtres humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نشاط المدعين العامين، في القضايا قيد النظر، لا يُستهان به في توصيف تلك الجرائم بأنها جنايات الاتجار بالبشر. |
Aucune communication ne portait sur des cas de détention pour délit de droit commun. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ حول حالات اعتقال بسبب جنايات عادية. |
Une première audience a été fixée au 25 septembre 2011 devant la quatrième chambre du tribunal pénal du Caire sud. | UN | وتقرر عقد جلسة استماع بتاريخ 25 أيلول/ سبتمبر 2011 في الدائرة الرابعة لمحكمة جنايات جنوب القاهرة. |
1990: Nommé Président de la Cour d'appel et Président du Tribunal pénal du Caire | UN | 1990: عين رئيسا لمحكمة الاستئناف ورئيسا لمحكمة جنايات القاهرة |
Elles ont par ailleurs indiqué que le Code pénal considérait les actes terroristes comme des crimes de droit commun tout en précisant que les circonstances aggravantes pouvaient être prises en compte pour appliquer les peines plus sévères. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الفلبين أنه يعاقب على اﻷعمال اﻹرهابية بوصفها جنايات عامة بموجب قانون العقوبات، رغم أنه يمكن أن تؤخذ في الاعتبار ظروف مشددة عند تطبيق عقوبات أشد. |
Le CEDAW est d'avis que la violence dans la famille, l'inceste et le meurtre pour la défense de l'honneur doivent être considérés comme des délits. | UN | وتؤيد اللجنة الرأي القائل بأن العنف العائلي، وسفاح القربى والقتل دفاعا عن الشرف ينبغي أن تكون جنايات. |
Peuvent être interceptées les lettres pouvant favoriser une évasion ou la commission de nouveaux délits. | UN | ويجوز احتجاز الرسائل التي يمكن أن تيسر الفرار من السجن أو اقتراف جنايات جديدة. |
En outre, l'Iraq y a inclus de nouveaux délits après avoir adhéré au Pacte, ce qui est contraire à l'instrument. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أدرج العراق في تلك القائمة جنايات جديدة بعد أن انضم إلى العهد وهو ما يتناقض مع الصك. |
Pour certains membres, la notion de crimes d'État était incompatible avec le caractère civil de la responsabilité des États. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم جنايات الدول غير متسق مع طابع القانون المدني لمسؤولية الدول. |
98. Certains représentants se sont inquiétés de ce que la CDI se concentrait sur les crimes d'État. | UN | ٩٨ - أعرب بعض الممثلين عما يساورهم من قلق حيال تركيز اللجنة على جنايات الدول. |
appropriée pour l'instruction et la qualification des crimes d'État 309 - 311 151 | UN | ب - اﻹجراءات القانونية والمؤسسات الملائمــــة للتحقيق في ارتكاب جنايات الدول وتقرير ارتكابها |
Dans le cas de M. Ashby, les minutes du procès ne montrent pas que le procès conduit par la cour d'assises de Port of Spain ait été entaché de telles irrégularités. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
2.1 Le 28 mars 1987, l'auteur a été reconnu coupable de meurtre et condamné à mort par la cour d'assises de Maurice. | UN | ٢-١ في ٢٨ آذار/مارس ١٩٨٧، أدانت محكمة جنايات موريشيوس صاحب البلاغ بالقتل العمد ووقعت عليه عقوبة اﻹعدام. |
104. Chacune des dix provinces ainsi que l'arrondissement administratif de Bruxelles-capitale compte une cour d'assises. | UN | 104- وتوجد محكمة جنايات في كل إقليم من الأقاليم العشرة فضلاً عن الدائرة الإدارية للعاصمة بروكسل. |
L'Autriche est consciente qu'elle n'est pas la seule à rejeter la notion de crime d'État dans le contexte de la responsabilité des États. | UN | وإن النمسا تدرك أنها ليست الدولة الوحيدة الرافضة لمفهوم جنايات الدول في مجال مسؤولية الدول. |
Les États seraient réticents à accepter la notion problématique de crime d'État, leurs principales craintes étant que l'incrimination d'un État pouvait aboutir à punir un peuple tout entier, avec des conséquences fâcheuses. | UN | وتتردد الدول في قبول مفهوم جنايات الدولة اﻹشكالي، ويكمن قلقها الرئيسي في أن تجريم دولة ما قد يؤدي إلى معاقبة شعب بأكمله مع ما يترتب على ذلك من نتائج سلبية. |
Le terrorisme et les infractions qui lui sont liées sont jugés par les tribunaux pénaux ordinaires puisqu'ils constituent, en droit, des infractions pénales. | UN | المحاكم الجنائية هي التي تنظر في جرائم الإرهاب والجرائم المتعلقة بالإرهاب، وذلك لأنها معرَّفة قانونا بوصفها جنايات. |
A présent vous êtes inculpé pour délit, Miss Dunne... et cette cour statue sur les successions: | Open Subtitles | تتهمينه بارتكاب جرم .. آنسة دان وهذه محكمةُ إثبات صحة الوصيةِ لَيسَ محكمةَ جنايات |
En définissant les éléments et principes en question, la Cour ne crée aucune nouvelle infraction ni aucun crime nouveau. | UN | ولا يجوز للمحكمة في صوغها لتلك العناصر والمبادئ، أن تستحدث أي جرائم أو جنايات جديدة. |
∙ Créer, au siège de la Cour internationale de Justice de La Haye, un tribunal criminel spécialement chargé de juger les deux suspects. | UN | • إنشاء محكمة جنايات خاصة بمقر محكمة العدل الدولية بلاهاي لمحاكمة المشتبه فيهما. |
- SVP, arrêtez. - L.A.P.D. Brigade criminelle. | Open Subtitles | قسم جنايات لوس أنجلوس وماذا يفترض بى أن أقدم لك؟ |