"جنب بسلام" - Translation from Arabic to French

    • côte dans la paix
        
    • côte en paix et en
        
    • côte et dans la paix
        
    • côte et en paix
        
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Notre objectif est d'avoir deux États viables, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN هدفنا هو دولتان تتوفر لهما مقومات الحياة، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    Il a aussi souligné à nouveau que seule une solution reposant sur deux États, avec un État palestinien indépendant et viable vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité, avec Israël et ses autres voisins, pouvait amener la paix dans la région. UN وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    Les membres du Conseil ont insisté sur le fait que seule une solution reposant sur deux États, avec un État palestinien indépendant et viable vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité, avec Israël et ses autres voisins pouvait amener la paix dans la région. UN وأكد أعضاء المجلس على أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل آمنة وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة.
    Notre objectif est d'avoir deux États viables, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. UN إن هدفنا هو قيام دولتين لهما مقومات الحياة والبقاء، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن.
    Nous devons saisir cette occasion, dans l'intérêt de tous, afin de réaliser la vision d'un État palestinien indépendant, viable et souverain, vivant côte à côte et dans la paix avec Israël, et d'un Moyen-Orient où les nations vivent en paix les unes avec les autres et avec le monde entier. UN فيجب علينا أن نغتنم الفرصة، لمصلحتنا الجماعية، بغية تمكين رؤية إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وقابلة للبقاء وذات سيادة، تعيش جنباً إلى جنب بسلام مع إسرائيل، ورؤية الشرق الأوسط الواسع، الذي تعيش الدول المشكلة له بسلام فيما بينها ومع العالم برمته.
    Ils ont ainsi déclenché des affrontements sanglants entre les communautés kirghizes et ouzbeks, qui vivaient et travaillaient côte à côte dans la paix depuis des siècles. UN وبناء على ذلك، تسببت تلك الجماعات باصطدامات دموية بين الطائفتين القيرغيزية والأوزبكية، اللتين عاشتا وعملتا جنبا إلى جنب بسلام على مدى قرون.
    Il est parfaitement clair que des actions unilatérales sapent les efforts déployés par la communauté internationale pour créer un État palestinien viable jouissant de l'intégrité territoriale et vivant côte à côte dans la paix, la sécurité et la coopération avec l'État d'Israël. UN وجلي تماما، أن الإجراءات الأحادية الجانب تلغي الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لإقامة دولة فلسطينية قابلة للحياة تتمتع بوحدة أراضيها وتعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن وتعاون مع دولة إسرائيل.
    Réaliser la vision de deux États, palestinien et israélien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité est le seul moyen de régler la question palestinienne et de rétablir la paix au Moyen-Orient. UN والرؤيا المتمثلة في حل قائم على دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان هي السبيل الوحيد لحل قضية فلسطين، واستعادة السلام في الشرق الأوسط.
    Elle réaffirme le vaste consensus international autour du fait que ce plan offre le meilleur moyen de concrétiser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فقد أعاد تأكيد التوافق في الآراء لدى المجتمع الدولي بأن تلك الخطة هي أفضل طريق لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن.
    Le défi consistant à aller en direction de la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, requiert des efforts sérieux et résolus de la part des parties et l'appui constructif des pays de la région et de la communauté internationale. UN والتحدي المتمثل في المضي قُدُما نحو رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن، يتطلب جهودا جادة وثابتة من الطرفين، والدعم البنَّاء من بلدان المنطقة والمجتمع الدولي.
    Tout en exigeant la fin de l'occupation du territoire palestinien, il a fermement appuyé l'objectif de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur des frontières antérieures à 1967. UN وفي حين أن اللجنة طالبت بإنهاء احتلال الأرض الفلسطينية، فإنها دعمت بقوة هدف حل وجود الدولتين، أي إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمان ضمن حدود ما قبل عام 1967.
    L'Assemblée générale a, à de multiples reprises, réaffirmé sa détermination d'appuyer une solution à deux États - les Israéliens et les Palestiniens vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières reconnues - qu'elle considère comme la solution la plus viable. UN وقد أكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا التزامها بدعم حل الدولتين. فحل الدولتين، دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان وضمن حدود معترف بها، هو أكثر حل قابل للتنفيذ.
    Devant tous ces obstacles, aucun progrès ne pourra être accompli sans un règlement politique permanent qui mette fin à l'occupation et réalise la vision de deux États coexistant côte à côte dans la paix. UN واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة جميع هذه العقبات لا يمكن تحقيق تقدُّم دون التوصُّل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتحقِّق رؤية وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام.
    Seuls les Israéliens et les Palestiniens réunis à la table des négociations pourraient faire les difficiles compromis nécessaires pour créer deux États pour deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وبجلوس الإسرائيليين والفلسطينيين معا إلى طاولة المفاوضات يمكن تحقيق التنازلات الصعبة اللازمة لإقامة دولتين لشعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن.
    La politique extérieure de l'Espagne vise en priorité à promouvoir une paix globale, juste et durable au Proche-Orient, fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale de la nécessité urgente d'adopter et de concrétiser sans tarder la vision des deux États, où Israël et la Palestine vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN لذلك فإن من أولويات السياسة الخارجية الإسبانية التشجيع على تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس اتفاق المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لاعتماد الحل المتمثل في إقامة دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام وأمن، وتنفيذ ذلك الحل بدون إبطاء.
    Nous lançons un appel à toutes les parties pour qu'elles reviennent aux principes et aux objectifs d'Annapolis afin de parvenir à une paix durable au Moyen-Orient, sur la base de la solution des deux États avec la création d'un État palestinien indépendant, viable et démocratique, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN إننا ندعو جميع الأطراف للعودة إلى مبادئ ومقاصد أنابوليس من أجل تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، والذي يقوم على أساس حل الدولتين بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للاستمرار وديمقراطية، تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Des efforts communs de la communauté internationale, notamment du Quatuor, et l'unité des États arabes, sont essentiels pour garantir la poursuite du processus de paix avec, clairement, comme objectif ultime la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte dans la paix avec l'État d'Israël. UN والجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية، ووحدة الدول العربية أمران حاسمان لكفالة استمرار عملية السلام ذات الهدف الواضح جداً وهو إنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة والديمقراطية والقابلة للبقاء، التي تعيش جنباً إلى جنب بسلام مع دولة إسرائيل.
    La politique extérieure de l'Espagne vise en priorité à promouvoir une paix globale, juste et durable au Proche-Orient, fondée sur la reconnaissance par la communauté internationale de la nécessité urgente d'adopter et de concrétiser sans tarder la vision des deux États, où Israël et la Palestine vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN لذلك فإن من أولويات السياسة الخارجية الإسبانية التشجيع على تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، على أساس اتفاق المجتمع الدولي على الطابع الاستعجالي لاعتماد الحل المتمثل في إقامة دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب بسلام وأمن، وتنفيذ ذلك الحل بدون إبطاء.
    Il est permis d'espérer l'émergence d'une nouvelle tendance pour la reprise du processus politique menant à la réalisation de l'objectif que s'est fixé la communauté internationale dans son ensemble : deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte en paix et en sécurité. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في ظهور توجه جديد يحبذ استئناف العملية السياسية، التي ستؤدي إلى تحقيق الهدف الذي حدده المجتمع الدولي بأسره، المتمثل في إقامة دولتين، دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية، تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن.
    Les parties doivent impérativement reprendre les négociations. Il est indispensable que toutes les personnes de bonne volonté, occupant ou non une position officielle, s'attellent à la tâche en y mettant toute leur volonté, leur intelligence et leur imagination afin de réaliser la vision de deux États, Israël et le futur État de Palestine, vivant côte à côte et dans la paix. UN يتحتم أن يستأنف الطرفان المفاوضات وأن يشارك في هذه المهمة جميع ذوي النوايا الحسنة - سواءً كانوا يشغلون مناصب رسمية أم لا - وأن يعطوها كل تصميمهم وبراعتهم وتصورهم لتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل ودولة فلسطين المستقبلية، تعيشان جنباً إلى جنب بسلام.
    Je voudrais, moi aussi, appuyer la solution des deux États pour qu'Israël et la Palestine vivent côte à côte et en paix l'un avec l'autre. UN واسمحوا لي أن أضيف صوتي دعما للحل القائم على دولتين لإسرائيل وفلسطين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام بعضهما مع بعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more