Nous avons découvert cette infiltration lorsque le sous-marin s'est échoué sur le rivage de Kangrung, ville située sur la côte orientale sud-coréenne. | UN | وكشفنا أمر هذا التسلل حينما جنحت الغواصة على شاطئ كانغرونغ، وهي مدينة تقع على الساحل الشرقي لكوريا الجنوبية. |
Un bateau qui venait du nord s'est échoué et a largué une cargaison de bananes. | Open Subtitles | مع ذلك، أنا اتذكر سفينة ناقلة جنحت ناحية الصخور، و أوقعت حمولة كاملة الموز الأيسلندي |
Le cas de violation maritime s'est produit lorsqu'un navire civil iraquien a dérivé de l'autre côté de la frontière et s'est échoué sur l'île de Warbah. | UN | وقد حدث الانتهاك البحري في ممر خور عبد الله المائي عندما جنحت سفينة مدنية عراقية عبر الحدود وارتطمت باليابسة في جزيرة وربه. |
Il se peut que les centres de liaison institutionnels aient eu tendance à privilégier la sous-région dans laquelle ils étaient situés aux dépens des autres, en restreignant ainsi la participation. | UN | وهناك قلق من أن جهات الاتصال المؤسسية قد جنحت إلى قصر تركيزها على الشأن المحلي، أي على المنطقة دون الإقليمية المباشرة التي تتواجد فيها ومن ثم قصر نشاطها عليها. |
a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. | UN | (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة. |
L'orateur a rappelé pour finir la solution de paix juste et globale que les pays arabes avaient proposée lors de leur récent sommet à Beyrouth, tandis qu'Israël avait retenu la solution de la guerre et de l'élimination des Palestiniens et de leur Autorité nationale. | UN | واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية. |
L'orateur a rappelé pour finir la solution de paix juste et globale que les pays arabes avaient proposée lors de leur récent sommet à Beyrouth, tandis qu'Israël avait retenu la solution de la guerre et de l'élimination des Palestiniens et de leur Autorité nationale. | UN | واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية. |
Cela prouve que le bateau s'est échoué. | UN | وفي هذا إثبات لأن السفينة قد جنحت. |
Cependant, en février 2006, l'un de ces bateaux a brisé son ancre et s'est échoué. | UN | غير أنه في شباط/فبراير 2006، جنحت إحدى السفينتين على إثر انكسار مرساتها. |
Le danger que ces cargaisons posent pour nous est illustré par la catastrophe survenue sur les côtes sud-africaines, où un navire de charge s'est échoué, chargé de produits chimiques toxiques et nous avons appris qu'un navire chargé de matériaux dangereux est en feu au large du Royaume-Uni. | UN | وقد أبرز ما تمثله هذه الشحنات من خطر علينا الكارثة التي وقعت قبالة ساحل جنوب أفريقيا، حيث جنحت سفينة نقل بكامل حمولتها من المواد الكيميائية السامة. ونقرأ في الأخبار أن النيران تشتعل في سفينة محملة بمواد خطرة قبالة الساحل البريطاني. |
Selon le Royaume-Uni, en mars 2011, un vraquier s'est échoué sur la côte de Nightingale, y déversant 1 600 tonnes de combustible et 65 000 tonnes de soja. | UN | 58 - ووفقاً لما ذكرته المملكة المتحدة، فإنّ ناقلة من ناقلات السوائب جنحت في آذار/مارس 2011 في نايتنغايل، متسبّبة في انسكاب 600 1 طن من الوقـود و 000 65 طن من مادة الصويا. |
D'après les autorités du Royaume-Uni, un vraquier s'est échoué, en mars 2011, sur la côte de Nightingale, y déversant 1 600 tonnes de combustible et 65 000 tonnes de soja. | UN | 58 - ووفقاً لما ذكرته المملكة المتحدة، فإنّ ناقلة من ناقلات السوائب جنحت في نايتنغايل في آذار/مارس 2011، متسبّبة في انسكاب 600 1 طن من الوقـود و 000 65 طن من مادة الصويا. |
Un exemple du type de clous que vous utilisiez pour clouer la cale du bateau de la Compagnie des Indes orientales, le Cornwallis, quand il s'est échoué... en juillet 1804. | Open Subtitles | مثال علي نوع المسمار التي إستخدمته لتثبيت صاري (سفينة شركة (الهند الشرقية (كورنواليس) عندما جنحت |
a) La hausse du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. | UN | (أ) إن زيادة معدل الخصم لا تعكس الاتجاه السائد في معدلات الفائدة التي جنحت بوجه عام إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة. |
Cependant, les pays européens ont eu tendance, par le passé, à idéaliser la guerre civile et ont, dans certains cas, contribué à son financement. | UN | مع ذلك، فقد جنحت البلدان الأوروبية في السابق إلى إضفاء صفة رومانتيكية على الحرب الأهلية، بل وساهمت في تمويلها في بعض الحالات. |
a) Le relèvement du taux d'actualisation ne reflète pas l'évolution des taux d'intérêt qui, récemment, ont eu tendance à baisser. | UN | (أ) إن ارتفاع سعر الخصم لا يبين الاتجاه العام في أسعار الفائدة التي جنحت عموما إلى الانخفاض خلال الفترة الأخيرة. |
a) L'augmentation du taux d'actualisation ne traduit pas l'évolution des taux d'intérêt qui ont eu tendance à diminuer au cours de la période qui vient de s'écouler. | UN | (أ) لا تعكس الزيادة في معدل الخصم الاتجاه في أسعار الفائدة التي جنحت عموما إلى الانخفاض في الفترة الأخيرة. |