Nombre de ceux qui ont été libérés en 2010 ont affirmé avoir été recrutés plusieurs fois, même après avoir été réunis avec leur famille. | UN | وأفاد كثير من الأطفال الذين أفرج عنهم في عام 2010 بأنهم جندوا عدة مرات، حتى بعد لم شملهم مع أسرهم. |
Parmi eux, quelques-uns, dont des mineurs, avaient été recrutés au cours des cinq derniers mois et prétendaient avoir été armés et entraînés au Burundi et dans la République démocratique du Congo. | UN | وكان بعض ممن تم استجوابهم، ومنهم قاصرون، قد جندوا خلال الأشهر الخمسة السابقة، وادعوا أنهم حصلوا على الأسلحة وتلقوا التدريب في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
On pense que la plupart des adultes dans les rangs du groupe ont été recrutés lorsqu'ils étaient enfants. | UN | ويُعتقد أن معظم الكبار في صفوف هذه الجماعة المسلحة جندوا عندما كانوا أطفالا. |
Selon certaines plaintes, des jeunes de moins de 18 ans, et même de moins de 15 ans, auraient été enrôlés de cette manière. | UN | ورفعت شكاوى تفيد بأن قاصرين دون سن ال18 بل وأطفالاً دون سن ال15 جندوا بهذه الطريقة. |
Un ancien soldat du M23 a confirmé, en une autre occasion, que les rebelles avaient recruté 28 civils ougandais à Kisoro. | UN | وفي إحدى المناسبات، أكد أحد الجنود السابقين في الحركة أن المتمردين جندوا 28 مدنيا أوغنديا في كيسورو. |
Ils ont recruté de jeunes femmes qui ont été fécondées in vitro. | Open Subtitles | لقد جندوا فتيات شابات من الذين كانوا في فيترويد وبقوا في القاعدة |
J'aimerais rappeler à l'Assemblée que, seuls, les Afghans conscrits et recrutés de force ne seront pas poursuivis par l'État islamique d'Afghanistan pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité et génocide. Les autres seront traduits en justice. | UN | وأود أن أذكر الجمعية العامة بأن دولة أفغانستان الإسلامية لن تمنح الحصانة من المحاكمة المتصلة بجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية إلا للمواطنين الأفغان الذين جندوا إلزاميا أو قسرا وسيخضع الباقون لتوجيه الاتهام ضدهم. |
Plus grave encore, le Secrétaire général de l'ONU a confirmé que des enfants congolais avaient été enrôlés par des soldats ougandais à Butembo, Bunia et Beni et expédiés en Ouganda où ils auraient été incorporés dans l'armée. | UN | والأخطر من ذلك هو أن مجلس الأمن أكد أن الجنود الأوغنديين في بوتمبو وبونيا وبيني جندوا أطفالا كونغوليين وأرسلوهم إلى أوغندا حيث يُزعم أنهم ألحقوا بالجيش. |
Tout est fait pour veiller à ce que les enfants qui ont été recrutés pour participer au conflit armé se voient offrir des moyens de réadaptation et de réinsertion. | UN | وتُبذل جميع الجهود من أجل العمل على أن تكون لجميع الأطفال الذين جندوا لنزاع مسلح إمكانية الوصول إلى سبل إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
Les nouvelles recrues sont des SriLankais tamouls des districts de Batticaloa et d'Ampara, les premiers agents à avoir été recrutés spécifiquement dans ces régions et à avoir suivi une formation en tamoul. | UN | وهذا الفوج من مجندي الشرطة الذي يضم التاميل السريلانكيين من منطقتي باتيكالوا وأمبارا، هو فوج أول مجندين جندوا تحديداً من هاتين المنطقتين وخضعوا للتدريب في وسط التاميل. |
Selon les rapports dont on dispose, environ 3 000 gardes frontière auraient ainsi été recrutés et déployés au Darfour. | UN | وتشير الأنباء الواردة إلى أن حوالي 000 3 فرد قد جندوا في قوات الاستخبارات العسكرية ونشروا في دارفور. |
Selon les informations reçues, ils avaient été recrutés par des officiers russes pour entraîner des unités arméniennes au Haut-Karabakh après la dissolution de leurs unités russes en Arménie et leur démobilisation. | UN | وتقول المعلومات الواردة إنهم جندوا من قبل ضباط روس لتدريب الوحدات اﻷرمنية في ناغورنو ـ كاراباخ بعد حل وحداتهم الروسية في أرمينيا وتسريحهم. |
Trois des détenus seraient apparus à la télévision en avouant avoir été recrutés comme agents secrets américains par des membres du Front national de salut de la Libye, un groupe d'opposition en exil. | UN | وأفيد أن ثلاثة من المحتجزين ظهروا على التلفزيون واعترفوا بأنهم جندوا كعملاء للمخابرات اﻷمريكية بواسطة أعضاء من الجبهة الوطنية لانقاذ ليبيا، وهي مجموعة معارضة في المنفى. |
Bien plus de 2 millions d'ouvriers, qui avaient été recrutés frauduleusement par le défilé de Shanhaiguan et emmenés dans le nord-est de la Chine, sont morts à la suite de mauvais traitements ou sous la torture. | UN | بينما تجاوز عدد الذين راحوا ضحية إساءة المعاملة والتعذيب، مليوني شخص من الفلاحين الذين جندوا بصفة غير قانونية في ممر شانهايغوان بهدف إرسالهم إلى شمال شرقي الصين. |
On a aussi appris que des centaines d'hommes avaient été enrôlés dans l'armée du Gouvernement bosniaque, mais on en ignore le nombre exact. | UN | ويذكر أيضاً أن مئات الرجال قد جندوا في جيش الحكومة البوسنية ولكن عددهم غير معروف على وجه الدقة. |
On a aussi appris que des centaines d'hommes avaient été enrôlés dans l'armée du Gouvernement bosniaque, mais on en ignore le nombre exact. | UN | ويذكر أيضاً أن مئات الرجال قد جندوا في جيش الحكومة البوسنية ولكن عددهم غير معروف على وجه الدقة. |
L'UNICEF a établi le fait que les terroristes avaient recruté des milliers d'enfants, que le Gouvernement a également retournés à leur famille. | UN | وإن الإرهابيين، على نحو ما وثقته منظمة اليونيسيف، جندوا آلاف الأطفال الذين أعادتهم الحكومة أيضا إلى كنف أسرهم. |
Les néo-marxistes avaient recruté Kenny Chan pour être leur taupe chez USIDent. | Open Subtitles | (الماركسيون الجدد جندوا (كينى شان كجاسوس لهم داخل اللجنة الجمهورية |
94. Beaucoup de femmes ont perdu leur mari pendant la guerre et nombreuses sont celles qui ont été séparées de leurs enfants, lesquels ont été enlevés lors d'attaques ou enrôlés de force. | UN | 94- ولقد ترملت نساء عديدات من جراء الحرب وفصل عدد كبير من بينهن عن أطفالهن الذين اختطفوا أثناء الغارات أو جندوا قسراً. |
Ils ont recruté de jeunes femmes qui ont été fécondées in vitro. | Open Subtitles | لقد جندوا فتيات شابات من الذين كانوا في فيترويد وبقوا في القاعدة |
L’un des témoins avait dû transporter le barda des soldats commandés par les colonels Ngaruye et Karangwa jusqu’à leur position, où il avait vu 12 autres hommes recrutés de la même façon. | UN | وقد حمل أحدهما مرغما أمتعة جنود يأتمرون بأوامر العقيد نغارويي والعقيد كارانغوا إلى مواقع أولئك الجنود حيث شاهد 12 رجلا آخر جندوا بنفس الطريقة. |
La direction des FARC a expliqué que certains jeunes avaient été incorporés dans leurs rangs pour leur propre protection. | UN | وأوضحت قيادة " القوات المسلحة الثورية لكولومبيا " أن بعض الشبان الصغار كانوا قد جندوا في صفوفها لتوفير الحماية لهم. |
En outre, 60 personnes qui ont été recrutées lorsqu'elles étaient enfants et qui ont plus de 18 ans aujourd'hui sont toujours associées au groupe. | UN | كما لا يزال 60 شخصاً جندوا وهم أطفال، وتتجاوز أعمارهم حالياً 18 عاماً، مرتبطين بهذه الجماعة. |
En 2010, le Gouvernement du Myanmar a coopéré avec l'OIT pour renvoyer dans leur foyer 73 mineurs recrutés avant l'âge - 40 d'entre eux à la suite de plaintes reçues en 2010, et 33 autres à la suite de plaintes déposées dès 2009. | UN | وتعاونت الحكومة مع منظمة العمل الدولية لإعادة 73 قاصراً جندوا في عام 2010، من بينهم 40 تلقت بشأنهم شكاوى في عام 2010، و33 في عام 2009. |