L'article proposé offre ensuite diverses options pour définir la nationalité d'une société. | UN | وبعد ذلك تعطي المادة المقترحة مجموعة متنوعة من الخيارات لتحديد مفهوم جنسية الشركة. |
La question se pose toutefois de savoir si la détermination de la " nationalité " d'une société n'est pas superflue, voire inutile, s'agissant de résoudre le problème de la responsabilité. | UN | غير أن السؤال ينشأ بشأن هل تحديد " جنسية " الشركة مسألة زائدة بل وغير مفيدة في حل مشكل المسؤولية. |
Selon cette délégation, il est éminemment important de tracer des orientations claires qui permettent de déterminer l'État de nationalité d'une société, afin d'éviter toute incertitude quant au droit d'un État d'exercer sa protection diplomatique. | UN | ومع ذلك فمن المهم بصفة خاصة طرح توجيه واضح لدى تحديد دولة جنسية الشركة تجنبا لأي خلط محتمل بشأن حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Dans le cas de l'article 9, on a choisi d'utiliser à la fois le lieu de constitution et celui du siège de la direction pour déterminer l'État de nationalité de la société. | UN | ففي مشروع المادة 9 اختارت اللجنة المعيار المزدوج لمكان الشركة وموقع المكتب المسجل لدى البت في دولة جنسية الشركة. |
La CDI donne la primauté aux droits de l'État de nationalité de la société, les droits des actionnaires dans leur État de nationalité n'étant normalement pas pris en compte. | UN | لقد أعطت اللجنة الأولوية لحقوق دولة جنسية الشركة ولكن عندما تطرقت إلى حماية المساهمين، لم تجر مراعاة حقوق دولة جنسية هؤلاء الأشخاص بصورة طبيعية. |
Il y a un doute quant à l'application de l'article 18 au cas où l'État national de la société ne serait pas le même que l'État national de ses actionnaires. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كانت المادة تنطبق في حالة ألا تكون دولة جنسية الشركة هي دولة جنسية المساهمين. |
La définition de l'État national d'une société au projet d'article 17 qui a été mise au point par le Groupe de travail contient trop de variantes pour être utile. | UN | فتعريف دولة جنسية الشركة الوارد في مشروع المادة 17 بصيغته المنبثقة من الفريق العامل يتضمن بدائل ممكنة على درجة من الكثرة لا تجعله تعريفا مفيدا. |
En ce qui concerne la nationalité des sociétés, elle doit être déterminée en fonction du lieu où la société a été constituée, étant donné que ce critère ne donne lieu à aucune ambiguïté et qu'il peut facilement s'appliquer dans la pratique. | UN | ذلك أنه ينبغي تحديد جنسية الشركة وفقاً لمكانها حيث إن هذا المعيار لا يكتنفه غموض ومباشر ليطبّق عمليا. |
Le débat sur le projet d'article 17, qui reconnaît le droit d'un État d'exercer la protection diplomatique lorsqu'un préjudice est causé à une société qui a sa nationalité, a été axé principalement sur le critère permettant de définir la < < nationalité > > d'une société. | UN | أما المسألة الرئيسية في مناقشة مشروع المادة 17، التي تعترف بحق الدول في ممارسة الحماية الدبلوماسية بشأن الضرر الذي يلحق بشركة ما تحمل جنسية تلك الدولة، فإنها ركَّزت على معيار تحديد جنسية الشركة. |
Au paragraphe 2 de l'article 17, le Rapporteur aborde la question délicate de la détermination de l'État de nationalité d'une société. | UN | 26 - يتناول مشروع المادة 17، الفقرة 2، المسألة الحساسة المتعلقة بكيفية تحديد دولة جنسية الشركة. |
Article 9. État de nationalité d'une société | UN | المادة 9: دولة جنسية الشركة 41 |
Article 10. Continuité de la nationalité d'une société | UN | الرابع (تابع) المادة 10: استمرار جنسية الشركة 43 |
Article 9. État de nationalité d'une société 53 | UN | المادة 9: دولة جنسية الشركة 44 |
Article 10. Continuité de la nationalité d'une société 54 | UN | المادة 10: استمرار جنسية الشركة 46 |
Le paragraphe 3 suit une démarche pragmatique en autorisant l'État de nationalité d'une société à exercer sa protection diplomatique pour un préjudice subi par la société lorsqu'elle avait sa nationalité, alors qu'elle a cessé d'exister − et partant d'avoir sa nationalité − par suite de ce préjudice. | UN | أما الفقرة 3 فتعتمد نهجاً عملياً وتجيز لدولة جنسية الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بضرر لحق لشركة عندما كانت تحمل جنسيتها ثم انتهى وجودها ومعه جنسيتها جراء الضرر. |
Selon l'interprétation de la Suisse, si un État commet contre une société un acte internationalement illicite si grave que cette société cesse d'exister, seul l'État de la nationalité de la société peut exercer la protection diplomatique à son égard. | UN | فوفقا لتفسير سويسرا، إذا ارتكبت دولة فعلا غير مشروع دوليا ضد شركة، وكان هذا الفعل من الخطورة بحيث يؤدي إلى إزالة الشركة من الوجود، فإن دولة جنسية الشركة وحدها هي التي تستطيع ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحها. |
La CDI et beaucoup d'États se préoccupent surtout de la place qu'il faut faire aux règles régissant la nationalité des personnes morales. Peut-être faudrait-il continuer de s'efforcer de trouver l'équilibre des intérêts entre la nationalité de la société et la nationalité de ses actionnaires. | UN | وأضاف أن لجنة القانون الدولي وعددا كبيرا من الدول قد اهتمت اهتماما بالغا بموضوع المعايير الخاصة بجنسية الأشخاص الاعتباريين بحيث لزمت مواصلة العمل لإيجاد توازن للمصالح بين جنسية الشركة وجنسية حملة الأسهم. |
Si au contraire le préjudice causé par l'acte internationalement illicite est moins grave, c'est-à-dire que l'existence de la société n'est pas menacée mais qu'elle doit cesser ses activités pour des raisons qui ne sont pas liées au préjudice, ce n'est plus l'État de la nationalité de la société mais les États de la nationalité des actionnaires qui ont le droit d'exercer la protection diplomatique en faveur de ces actionnaires. | UN | وعلى عكس ذلك، إذا كان الضرر اللاحق نتيجة للفعل غير المشروع أقل خطورة، بحيث لا يعرض وجود الشركة للخطر، ولكنها توقف نشاطها لأسباب غير متصلة بالضرر، فإن دول جنسية حملة الأسهم هي التي لها حق ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم وليس دولة جنسية الشركة. |
On pouvait se demander, dans le cas d'une société qui avait cessé d'exister, si le droit d'exercer la protection devait être reconnu à l'État de nationalité de la société plutôt qu'à l'état ou aux États des actionnaires. | UN | 35 - وذهب رأي آخر إلى التشكيك في إمكانية التطبيق العملي لتخويل حق حماية شركة منحلة إلى دولة جنسية الشركة بدل دولة أو دول حملة الأسهم. |
Or, il s'agit là d'une exception patente à la règle du projet d'article 17, selon laquelle seul l'État national de la société peut exercer sa protection. | UN | بيد أن هذا يشكل استثناء جليا من القاعدة المنصوص عليها في المادة 17، التي لا يجوز وفقا لها ممارسة الحماية إلا لدولة جنسية الشركة. |
Pour cette raison, les investisseurs préfèrent la sécurité des traités bilatéraux relatifs aux investissements et encouragent l'État national de la société à conclure de tels accords avec les pays où profits et risques sont importants. | UN | ولهذا السبب فإن المستثمرين يفضلون أمان معاهدات الاستثمار الثنائية ويشجعون دولة جنسية الشركة على الدخول في اتفاقات مع البلدان التي تقدم أرباحا ومجازفات عالية على حد سواء. |
Ainsi, une thèse s'est développée selon laquelle l'État des actionnaires aurait le droit d'exercer sa protection diplomatique lorsque l'État dont la responsabilité est en cause est l'État national de la société. | UN | ولذلك نشأت نظرية تمنح دولة حملة الأسهم حق الحماية الدبلوماسية عندما تكون الدولة التي يحتج بمسؤوليتها هي دولة جنسية الشركة. |
Reprenant la terminologie de l'arrêt Barcelona Traction, l'article pourrait notamment être libellé comme suit : < < Aux fins de la protection diplomatique, l'État national d'une société est l'État sous les lois duquel elle a été constituée et sur le territoire duquel elle a son siège > > . | UN | واقتباسا من صيغة الحكم الصادر في قضية شركة برشلونة، يمكن أن تشمل المادة الجملة الآتية: " لأغراض الحماية الدبلوماسية، دولة جنسية الشركة هي الدولة التي أُسست الشركة طبقا لقوانينها ويوجد مكتبها المسجل في إقليمها " . |
Il a été souligné que la détermination de la nationalité des sociétés relevait de la compétence essentiellement nationale des États, même s'il fallait faire appel au droit international pour régler tout litige. | UN | وأشير إلى أن تحديد جنسية الشركة هو بالأساس مسألة تندرج ضمن الاختصاص المحلي للدول؛ وإن كان أمر تسوية أي خلاف متروكاً للقانون الدولي. |