"جنسية الضحية" - Translation from Arabic to French

    • la nationalité de la victime
        
    • la nationalité des victimes
        
    • dont la victime est ressortissante
        
    Parmi eux, l'Allemagne fait savoir que les indemnisations sont fonction de la nationalité de la victime et de la durée de son séjour sur le territoire allemand. UN ومن بين هذه الدول، أكدت ألمانيا أن الفوائد تتغير بتغير جنسية الضحية وطول الإقامة في إقليمها الوطني.
    L'Allemagne fait savoir que les indemnisations sont fonction de la nationalité de la victime et de la durée de son séjour sur le territoire allemand. UN وأكدت ألمانيا أن الفوائد تتغير بتغير جنسية الضحية وطول الإقامة في إقليمها الوطني.
    Mais les organes internationaux multilatéraux commencent à présent à connaître de cas individuels de violations des droits de l'homme quelle que soit la nationalité de la victime et sans l'assentiment de l'Etat concerné. UN غير أن الهيئات الدولية المتعددة اﻷطراف قد بدأت اﻵن تجد نفسها في مواجهة حالات فردية من انتهاكات حقوق اﻹنسان بصرف النظر عن جنسية الضحية وبدون توفﱡر موافقة الدولة المعنية.
    Ces procès ne pourraient avoir lieu que dans des États dont le code pénal prévoit la juridiction universelle ou qui sont en mesure d'une autre manière d'appliquer leur législation pénale ordinaire à des cas sans qu'il existe un lien entre l'État du for et le lieu du crime, la nationalité des victimes, ou la nationalité des accusés. UN ولا يمكن إجراء المحاكمات إلا في الدول التي تنص قوانينها الجنائية على هذه الولاية العامة أو التي يكون في مقدورها بخلاف ذلك تطبيق قوانينها الجنائية الوطنية على القضايا دون الربط بين الدولة التي وقع فيها الفعل وبين مكان وقوع الجريمة أو جنسية الضحية أو جنسية المتهم.
    On a estimé que la convention ne devrait pas prévoir l'exercice d'une compétence par l'État dont la victime est ressortissante car cela constituerait une atteinte à la souveraineté de l'État hôte. UN وأعرب عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تنص على ممارسة الولاية من جانب دولة جنسية الضحية ﻷن ذلك يشكل مساسا بسيادة الدولة المضيفة.
    Aux termes de cet article, la compétence nationale s'exerce quels que soient le lieu où l'infraction a été commise, la nationalité de la victime ou celle de l'auteur, et elle est concurrente de la compétence d'autres États. UN وبموجب هذه المادة، تمارس الولاية القضائية الوطنية بغض النظر عن موقع الجريمة أو جنسية الضحية المزعومة أو الجاني المزعوم، وهي موازية للولاية القضائية للدول الأخرى.
    26. Le Comité relève que l'État partie peut établir sa compétence aux fins de connaître des infractions quelle que soit la nationalité de la victime. UN 26- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف يمكن أن تبسط ولايتها القضائية على الجرائم بغض النظر عن جنسية الضحية.
    11. Préciser si l'État partie peut établir sa compétence pour connaître de l'ensemble des infractions visées par le Protocole facultatif à raison de la nationalité de la victime. UN 11- يرجى توضيح مدى إمكانية جعل الولاية القضائية ساريةً بالنسبة لجميع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري على أساس جنسية الضحية.
    On a fait remarquer que comme la protection fonctionnelle n'était pas fondée sur la nationalité de la victime mais sur sa qualité d'agent d'une organisation internationale, toute réclamation découlant d'un préjudice qui ne serait pas lié à ce statut devrait relever de l'État de nationalité. UN ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى أن الحماية الوظيفية لا تستند إلى جنسية الضحية، بل إلى مركزها باعتبار أن الضحية وكيلا لمنظمة دولية، فإن أية مطالبات تتعلق بالضرر وليست ذات صلة بمركز الضحية، يتعين البت فيها بواسطة دولة جنسية الضحية.
    Toutefois, étant donné que la protection professionnelle ne se fonde par sur la nationalité de la victime mais sur son statut d'agent de l'organisation internationale, les réclamations pour cause de dommages subis qui ne sont pas liées à ce statut devraient être soumises à l'État dont le national est issu. UN غير أنه، لما كانت الحماية الوظيفية لا تستند إلى جنسية الضحية بل إلى مركزه أو مركزها كوكيل أو وكيلة للمنظمة الدولية، فإن أية مطالبة عن ضرر ليست له علاقة بهذا المركز ينبغي أن تتولاها الدولة التي يحمل أو التي تحمل جنسيتها.
    Cela étant, depuis 1951, la loi israélienne exonère l'État de l'obligation de verser des indemnités pour des dommages occasionnés par des combats, quelle que soit la nationalité de la victime et, pour obtenir réparation, il faut faire jouer l'une ou l'autre loi sociale s'appliquant au cas d'espèce. UN وبناء عليه، فمنذ سنة 1951، يعفي القانون الإسرائيلي الدولة من الالتزام بدفع تعويضات عن الأضرار التي يسببها القتال، مهما كانت جنسية الضحية. وللحصول على تعويض، يجب الاستناد إلى أحد القوانين الاجتماعية التي تنطبق على كل حالة خاصة.
    Dans l'avis consultatif qu'elle avait rendu dans l'affaire de la Réparation des dommages, la Cour internationale de Justice avait déclaré sans ambiguïté que la réclamation présentée par l'Organisation des Nations Unies ne se fondait pas sur la nationalité de la victime, mais sur sa qualité d'agent de l'Organisation. UN فقد أوضحت محكمة العدل الدولية، في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار()، أن الدعوى التي رفعتها المنظمة لا تستند إلى جنسية الضحية وإنما إلى مركزه كموظف في المنظمة.
    conflit, dans le cadre d'une politique officielle de discrimination à l'encontre d'un groupe déterminé de personnes, qu'il y ait ou non guerre et quelle que soit la nationalité de la victime " Rapport intérimaire de la Commission d'experts constituée conformément à la résolution 780 (1992) du Conseil de sécurité, annexe au document S/25274, annexe I, par. 49. UN " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )ن(.
    " toute violation flagrante des règles fondamentales du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, commise par une personne dont il peut être établi qu'elle appartient à une partie au conflit, dans le cadre d'une politique officielle de discrimination à l'encontre d'un groupe déterminé de personnes, qu'il y ait ou non guerre et quelle que soit la nationalité de la victime S/25274, annexe I, par. 49. UN " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )١٦(.
    27. M. Urbina (Costa Rica) rappelle que 2009 marque le soixantième anniversaire de la signature de la Quatrième Convention de Genève, dont l'article 146 oblige les Hautes Parties contractantes à rechercher et traduire devant leurs tribunaux les auteurs d'une série limitée de crimes, quelles que soient leur nationalité, la nationalité de la victime ou le lieu où le crime a été commis. UN 27 - السيد أوربينا (كوستاريكا): قال إن عام 2009 يشهد الذكرى السنوية الستين لتوقيع اتفاقية جنيف الرابعة التي تطلب من الأطراف المتعاقدة السامية، بموجب المادة 146 من الاتفاقية، البحث عن مرتكبي مجموعة حصرية من الجرائم وإحالتهم إلى محاكمها، بغض النظر عن جنسيتهم أو جنسية الضحية أو مكان ارتكاب الجريمة.
    32. En ce qui concerne la vérification, à la demande d'un État d'accueil, de la nationalité de la victime ou de son droit à résider à titre permanent sur le territoire de l'État d'origine (par. 3 de l'article 8), presque tous les États mentionnent une obligation générale à cet effet. UN 32- وفيما يخص التحقق من جنسية الضحية أو حقه في الحصول على إقامة دائمة بناء على طلب من الدولة المستقبلة (انظر الفقرة 3 من المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، أشارت الدول التي ردّت على الاستبيان جميعها تقريبا إلى التزام عام في هذا الصدد.
    24) Le Comité regrette que le Code pénal n'établisse pas de compétence pour connaître de l'ensemble des infractions prévues par le Protocole facultatif et il constate que le projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes n'inclut pas la nationalité de la victime comme élément pour fonder la compétence. UN 24) تأسف اللجنة لأن قانون العقوبات لا ينص على اختصاص قضائي بشأن جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وتلاحظ أن مشروع القانون المتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص لا يشمل جنسية الضحية كعنصر من العناصر الواجب توفرها لإقرار الاختصاص القضائي.
    82. S'agissant du paragraphe 2, il a été proposé de limiter la faculté d'établir la compétence en vertu de ce paragraphe à l'État dont la victime est ressortissante (voir annexe II, sect. J). UN ٨٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، كان هناك اقتراح بأن يقتصر التقرير الاختياري للولاية بموجب تلك الفقرة على دولة جنسية الضحية )انظر المرفق الثاني، الفرع ياء(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more