242. Un second motif d'irrecevabilité potentielle qui pourrait être inclus dans la deuxième partie bis réside dans la nationalité des réclamations. | UN | 242 - ثمة أساس ثان ممكن لعدم قبول دعوى يمكن إيراده في الباب الثاني مكررا هو جنسية المطالبات. |
C'est sur cette prémisse que la CDI a fondé ses dispositions sur la nationalité des réclamations et sur l'épuisement des recours internes. | UN | والأحكام التي وضعتها اللجنة بشأن جنسية المطالبات واستنفاد وسائل الانتصاف الداخلية قد جاءت بناء على هذا الافتراض. |
De même, l'idée de limiter la portée du projet d'articles aux questions relatives à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes, de manière à pouvoir en achever l'examen au cours du quinquennat a recueilli l'adhésion de certaines délégations. | UN | وأبدي التأييد أيضا لحصر نطاق مشاريع المواد المتعلقة بمسألتي جنسية المطالبات وقاعدة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية بما يسمح باستكمال نظر هذا الموضوع في غضون فترة السنوات الخمس للجنة. |
La CDI devrait se borner aux questions qui relèvent traditionnellement de cette matière, à savoir la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes. | UN | وينبغي لها أن تقتصر على تناول المسائل التي جرى العرف على أنها جزء من الموضوع، وهي جنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
Composante clef de la nationalité de la réclamation, la nationalité des sociétés n'a pas encore été examinée dans le projet d'articles. | UN | 14 - وثمة عنصر رئيسي من عناصر جنسية المطالبات ما زال يتعين النظر فيه في مشروع المواد وهو: جنسية الشركات. |
De nouveau, il convient de souligner que la réglementation détaillée du principe de nationalité des réclamations relève du domaine de la protection diplomatique. | UN | لكن ينبغي أيضا ملاحظة أن تناول قاعدة جنسية المطالبات بالتفصيل مسألة تدخل ضمن موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Il en va de même du projet d'article 48, qui traite des deux aspects de la recevabilité des demandes, à savoir la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes. | UN | ويصدق الشيء نفسه على مشروع المادة 48، التي تناولت جانبين من جوانب مقبولية المطالبات، لا سيما جنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Mais puisque le principe de la nationalité des réclamations représente une condition générale d'invocation de la responsabilité et ne concerne pas seulement la compétence ou la recevabilité des réclamations devant les organes judiciaires, il est préférable de l'envisager de la même façon que le principe d'épuisement des voies de recours internes. | UN | على أنه لما كانت قاعدة جنسية المطالبات تمثل شرطا عاما للتمسك بالمسؤولية، ولا تتصل فقط بالاختصاص أو بقبول دعاوى المسؤولية أمام الهيئات القضائية، فإن من المستصوب تناولها بطريقة مماثلة لتناول قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les projets d'articles adoptés par la CDI offrent un bon point de départ pour l'élaboration d'une convention internationale, mais il faudrait en restreindre la portée aux questions qui relèvent traditionnellement de la protection diplomatique, à savoir la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes. | UN | ومشاريع المبادئ، التي اعتمدتها اللجنة، توفر أساسا مناسبا لوضع اتفاقية دولية، وإن كان ينبغي لنطاق مشاريع المبادئ هذه أن يكون قاصرا على المسائل الواقعة في المجال التقليدي للحماية الدبلوماسية، وهو جنسية المطالبات واستنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
En conséquence, elle < < semblerait être née dans des circonstances qui rendent son application suspecte relativement à la nationalité des réclamations > > . | UN | وبالتالي، فإنها " قد نشأت فيما يبدو في ظروف تجعل تطبيقها بصدد جنسية المطالبات محل شك " (). |
Le projet d'articles sur la protection diplomatique devra lui aussi être limité aux questions de la nationalité des réclamations et de l'épuisement des recours internes, de sorte que l'étude du sujet pourrait être terminée avant la fin du présent quinquennat. | UN | 23 - ومضت تقول إن مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ينبغي أن تقتصر على مسائل جنسية المطالبات واستنفاد أوجه العلاج المحلية بحيث يمكن اختتام الموضوع في غضون فترة السنوات الخمس الحالية. |
47. L'élargissement du projet d'articles sur la protection diplomatique à des questions autres que la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes sortirait de la notion traditionnelle de protection diplomatique en mêlant des régimes juridiques qui ne coïncident pas nécessairement. | UN | 47 - أضاف قائلاً إن توسيع نطاق مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية لتشمل مسائل غير جنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية سيتعدى المفهوم التقليدي للحماية الدبلوماسية وسوف يخلط النظم القانونية التي قد لا يتفق بعضها مع بعض بالضرورة. |
Mme Álvarez Nuñez (Cuba) évoquant le sujet de la protection diplomatique, dit que la CDI devrait se limiter aux questions entrant traditionnellement dans l'étude du sujet, à savoir la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes. | UN | 56 - السيدة الفاريس -نونيس (كوبا): أشارت إلى موضع الحماية الدبلوماسية وقالت إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحصر نظرها في المسألتين الواقعتين في نطاق الموضوع، وهما جنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية. |
2. La règle de la nationalité des réclamations | UN | ٢- قاعدة جنسية المطالبات |
Le mariage par exemple peut emporter un changement de nationalité qui n'est pas volontaire, mais on ne voit pas pourquoi il devrait influer sur le jeu de la règle de la nationalité des réclamations autrement que ne le fait la succession d'États. | UN | وقد ينطوي الزواج، مثلا، على تغيير الجنسية وهو تغيير غير طوعي، لكن ليس هناك على ما يبدو سبب متين لكي يؤثر ذلك على إعمال قاعدة جنسية المطالبات بشكل يختلف عن حالات خلافة الدول(). |
Mme Cavaliere de Nava (Venezuela), se référant au chapitre V du rapport, approuve la proposition du Rapporteur spécial de limiter la portée du sujet à la nationalité des réclamations et à la règle de l'épuisement des recours internes et aux personnes physiques, au moins au stade actuel des travaux. | UN | 48 - السيدة كافالييري نافا (فنزويلا): أشارت إلى الفصل الخامس من التقرير وأيدت اقتراح المقرر الخاص بأن ينحصر نطاق الموضوع في جنسية المطالبات وفي قاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، وفي الأشخاص الطبيعيين، على الأقل في المرحلة الراهنة من الدراسة. |
Par la suite, la codification de la responsabilité des États ne devait guère faire de place à la protection diplomatique, et il est expressément dit dans le projet final sur ce sujet que les deux questions qui sont au cœur de la protection diplomatique − la nationalité des réclamations et l'épuisement des voies de recours internes − seront traitées de manière plus approfondie par la Commission dans le cadre d'une autre étude. | UN | أما عملية تدوين مسؤولية الدول التي جرت بعد ذلك فلم تول إلا القليل من الانتباه للحماية الدبلوماسية، وتنص مشاريع المواد النهائية في هذا الموضوع صراحة على معالجة اللجنة معالجة مستقلة وأكثر إسهاباً للموضوعين اللذين يعتبران في صلب الحماية الدبلوماسية وهما جنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية(). |
23. S'agissant du projet d'article 48, la délégation du Royaume-Uni pense elle aussi qu'il importe d'inclure une disposition relative à la nationalité des réclamations et à l'épuisement des recours internes et elle note que le terme " recours internes " vise " toute voie de recours accessible et efficace mise à disposition par cette organisation " . | UN | 23 - وفي ما يتعلق بمشروع المادة 48، قالت إن وفد بلدها يوافق على أنه من المهم إدراج حكما يتناول جنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية، وأشارت إلى أن مصطلح " سبل الانتصاف " تدل على " أي سبل انتصاف متاحة وفعلية توفرها المنظمة " . |
3. Orientation future du projet d'articles Le premier rapport sur la protection diplomatique traitait essentiellement de la nationalité de la réclamation, alors que le deuxième rapport présentait la règle de l'épuisement des recours internes. | UN | 13 - تناول التقرير الأول المتعلق بالحماية الدبلوماسية مسألة جنسية المطالبات بصورة أساسية في حين عالج التقرير الثاني مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Les travaux de la CDI dans le domaine de la protection diplomatique permettront d'élaborer des règles applicables en matière de nationalité des réclamations et d'épuisement des recours internes. | UN | ومن شأن أعمال اللجنة في ميدان الحماية الدبلوماسية أن تسمح بوضع قواعد تنطبق على مسائل جنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية. |