Selon d'autres instruments, la cession de territoire n'a pas nécessairement pour conséquence l'acquisition automatique d'une nouvelle nationalité et la perte de la nationalité d'origine. | UN | ووفقا لصكوك أخرى، فإن نقل تبعية اﻹقليم لا يترتب عليه بالضرورة اكتساب جنسية جديدة وفقدان الجنسية اﻷصلية بصورة تلقائية. |
Or, l’expérience montre que les personnes qui obtiennent une nouvelle nationalité font l’objet d’un traitement discriminatoire, notamment en matière d’emploi. | UN | ولكن التجربة تظهر أن اﻷشخاص الذين يحصلون على جنسية جديدة يخضعون لمعاملة تمييزية، خصوصا في مسألة العمالة. |
Ainsi, il serait plausible de considérer que le réfugié ayant obtenu une nouvelle nationalité continue à subir le préjudice causé par les actes de l'État de sa nationalité d'origine. | UN | ويصبح من المعقول القول بأن أي لاجئ يحصل على جنسية جديدة يمكن أن يستمر تأثره بأعمال دولة جنسيته الأصلية. |
Le permis d'expatriation devient caduc si le titulaire n'acquiert pas une nationalité nouvelle dans le délai fixé par l'État qui l'a délivré. | UN | وتنتهي صلاحية إذن الاغتراب إذا لم يكتسب حامله جنسية جديدة في غضون الفترة التي تحددها الدولة التي أصدرت الاذن. |
Cependant, l'alinéa 2 y apporte des exceptions bien définies pour tenir compte de cas dans lesquels l'application du principe serait contraire à l'équité, par exemple en cas de perte de la première nationalité et d'acquisition, pour une raison sans rapport avec le dépôt de la réclamation, d'une autre nationalité. | UN | غير أن الفقرة 2 تنص على وجود استثناءات واضحة التحديد لاستيعاب قضايا يمكن خلافا لذلك أن تتمخض عن ظلم، كما هي الحال عند فقدان الجنسين واكتساب جنسية جديدة لسبب لا يمت بصلة إلى رفع الدعوى. |
- A acquis une nouvelle citoyenneté et participe à la défense de l'État de sa nouvelle citoyenneté; ou | UN | - إذا حصل على جنسية جديدة أو استفاد من حماية الدولة التي منحته الجنسية الجديدة، أو |
L'exception prévue au paragraphe 2 ne s'applique pas si l'intéressé a acquis une nouvelle nationalité pour des raisons commerciales liées à la réclamation. | UN | ولا يسري الاستثناء الوارد في الفقرة 2 على الحالات التي يكون فيها الشخص قد اكتسب جنسية جديدة لأغراض تجاريه متصلة بتقديم المطالبة. |
Si l'assassinat réussit, Je vous donnerai une nouvelle nationalité. | Open Subtitles | إذا نجح الإغتيال سوف أعطيك جنسية جديدة |
25. L’article 14, qui traite de la non-discrimination à l’égard des personnes qui acquièrent une nouvelle nationalité, ne donne aucune indication sur la situation qui suit cette acquisition. | UN | ٥٢ - وأضاف أن المــادة ١٤ التــي تعالــج مسألة التمييز تجاه اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية جديدة لا تعطي أي مؤشر على الحالة التي تعقب هذا الاكتساب. |
L'obtention de ce statut est comparable à l'acquisition d'une nouvelle nationalité. > > | UN | فإذا منح هذا المركز أصبح هذا المركز شبيها باكتساب جنسية جديدة " (). |
La Commission ne devrait pas négliger le devoir des États d'origine d'accepter le retour de leurs ressortissants et des apatrides qui avaient été privés, en violation du droit international, de leur nationalité avant d'obtenir une nouvelle nationalité. | UN | 138 - وأعرب عن رأي مفاده أن تراعي اللجنة واجب دولة المنشأ في قبول عودة مواطنيها والأشخاص العديمي الجنسية الذين حرموا بطريقة مخالفة للقانون الدولي من جنسيتهم قبل حصولهم على جنسية جديدة. |
Cette condition vise à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, tel celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الفرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
Cette condition vise à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, tel celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
Ces conditions visent à limiter les exceptions à la continuité de la nationalité aux cas d'acquisition obligatoire d'une nationalité, comme celui d'une personne qui a acquis une nouvelle nationalité automatiquement, par exemple par mariage ou adoption ou en raison d'une succession d'États. | UN | والقصد من هذا الشرط هو حصر استثناءات قاعدة استمرار الجنسية في حالات تشمل الغرض الإلزامي للجنسية، مثل الحالات التي يكون الشخص قد اكتسب فيها جنسية جديدة كنتيجة ضرورية لعوامل مثل الزواج أو التبني أو خلافة الدول. |
En outre, on a attiré l'attention sur la nécessité d'examiner la question du retour de l'expulsé dans l'État d'expulsion, y compris le retour des apatrides qui ont été déchus de leur nationalité avant l'obtention d'une nouvelle nationalité. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التنبيه إلى ضرورة النظر في مسألة عودة المطرود إلى الدولة الطاردة، بما في ذلك عودة عديمي الجنسية الذين أسقطت عنهم جنسيتهم قبل الحصول على جنسية جديدة(). |
" Article 31. Les personnes âgées de plus de 18 ans, perdant leur nationalité turque et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 30, auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque. | UN | " المادة ٣١ - يحق لﻷشخاص الذين يتجاوز عمرهم ١٨ سنة والذين فقدوا جنسيتهم التركية وحصلوا على جنسية جديدة بقوة القانون بموجب المادة ٣٠، أن يختاروا الجنسية التركية في غضون سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
La Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 1951, en particulier la section C de son article premier, ne s'applique pas à un tiers des Géorgiens qui avaient fui l'Abkhazie, car ils ont pris une nouvelle nationalité de leur plein gré et sont, dès lors, sous la protection du pays dont ils sont citoyens, d'autant que la législation géorgienne n'autorise pas la double nationalité. | UN | ولا تنطبق الاتفاقية الدولية المتعلقة بمركز اللاجئين، المؤرخة 28 تموز/يوليه 1951، وبخاصة الفقرة ج من المادة 1 فيها، على ثلث عدد الجورجيين الذين هربوا من أبخازيا، لأنهم اكتسبوا طواعية جنسية جديدة ويعيشون تحت حماية البلد الذي يحملون جنسيته، بينما لا تسمح التشريعات الجورجية بحمل جنسيتين. |
" Article 31. Les personnes âgées de plus de 18 ans, perdant leur nationalité turque et acquérant de plein droit une nouvelle nationalité en vertu de l'article 30, auront la faculté, pendant une période de deux ans à dater de la mise en vigueur du présent Traité, d'opter pour la nationalité turque. | UN | " المادة ٣١ - يحق لﻷشخاص الذين يتجاوز عمرهم ١٨ والذين فقدوا جنسيتهم التركية وحصلوا على جنسية جديدة بقوة القانون بموجب المادة ٣٠، أن يختاروا الجنسية التركية في غضون سنتين من تاريخ دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ. |
À la vérité, la protection doit pouvoir s'exercer en faveur de l'individu, malgré son changement de nationalité, sauf lorsque celui-ci agit contre son gouvernement d'origine, ou ne se décide pour une nationalité nouvelle que dans un but frauduleux, en recherchant la protection d'un gouvernement fort, capable de donner plus de prise à sa réclamation. | UN | والحقيقة أنه ينبغي ممارسة الحماية لصالح أي شخص رغم تغييره لجنسيته إلا إذا قدم مطالبة ضد حكومته أو قرر اكتساب جنسية جديدة بغرض الاحتيال ليس إلا، إذ يبحث عن حماية حكومة قوية قادرة على إعطاء زخم أكبر لمطالبته. |
Celle-ci est une démarche libre, aboutissant à l'acquisition volontaire d'une nationalité nouvelle par une personne qui, de ce fait, perd sa nationalité précédente si la législation de l'État dont il avait antérieurement la nationalité ou celle de l'État dont il acquiert la nationalité exclut la double nationalité ou la nationalité multiple. | UN | والتجنس إجراء حر يقوم به شخص ما يفضي إلى اكتساب جنسية جديدة طواعية، فاقدا بذلك جنسيته السابقة إذا كان تشريع الدولة التي كان أحد مواطنيها في السابق أو تشريع الدولة التي اكتسب جنسيتها يستبعد ازدواجية الجنسية أو تعدد الجنسيات. |
Il n'y a pas de raison qu'une telle pratique conduise à l'apatridie si des garanties suffisantes sont établies dans la loi sur la nationalité et que la diligence raisonnable est exercée par l'État qui retire la nationalité, qui doit s'assurer que l'intéressé a effectivement acquis une autre nationalité. | UN | ذلك أنه يُتوقَّع ألاّ تفضي هذه الممارسة إلى وقوع حالة من حالات انعدام الجنسية إذا كان قانون الجنسية ينصُّ على ضمانات كافية وإذا مورست العناية الواجبة من جانب الدولة المعنية بإجراء سحب الجنسية للتحقُّق من أن الفرد المعني قد حصل فعلاً على جنسية جديدة. |
Voilà pourquoi nous avons inventé une nouvelle citoyenneté, la citoyenneté européenne à laquelle il est possible de prétendre si l'on fait le choix de partager certaines valeurs et non en raison de la parenté ou de la nationalité. | UN | ومن أجل هذا أيضا ابتكرتا جنسية جديدة هي الجنسية الأوروبية، يؤهلنا لنيلها إجماعنا الطوعي على بعض القيم المشتركة، لا صلات القربى أو الجنسية. |