En vertu d'un traité sur la naturalisation conclu en 1928 par les États-Unis et la Tchécoslovaquie, ils ont perdu leur nationalité tchécoslovaque. | UN | وبموجب معاهدة التجنس المبرمة بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا في عام 1928، فقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. |
Cela signifiait qu'un enfant né à Tuvalu de parents apatrides ou de parents étrangers qui n'étaient pas en mesure de lui transmettre leur nationalité serait apatride. | UN | ويعني ذلك أنه إذا وُلد طفل في توفالو لأبوين عديمي الجنسية أو أجنبيين لا يمكنهما نقل جنسيتهما إلى الطفل، فسيكون الطفل عديم الجنسية. |
Il l'engage aussi à veiller à ce que tout enfant né sur son sol de parents étrangers ne pouvant pas transmettre leur nationalité ou de parents étant eux-mêmes apatrides ou de nationalité inconnue, se voit octroyer la nationalité maltaise. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل منح جنسيتها لأي طفل يولد في إقليمها لوالدين أجنبيين ولكن لا يمكنهما نقل جنسيتهما إليه، أو للطفل المولود لأبوين عديمي الجنسية أو مجهولي الجنسية. |
Si les parents changent de nationalité et renoncent à la nationalité turkmène, la nationalité de leurs enfants de moins de 14 ans change en conséquence. | UN | وإذا قام الوالدان بتغيير جنسيتهما وتخليا عن جنسية تركمانستان، فإن جنسية الأطفال دون الرابعة عشرة من العمر تتغير تبعا لذلك. |
Selon la loi, toute personne née en Indonésie est citoyen indonésien si ses parents sont indonésiens, s'ils sont de nationalité non identifiée, ou si la personne est trouvée en Indonésie sans qu'on sache qui sont ses parents. | UN | وطبقا للقانون، أي فرد مولود في إندونيسيا هو مواطن إندونيسي، عندما يحمل الوالدان الجنسية اﻹندونيسية أو تكون جنسيتهما غير محددة، أو عند وجود الفرد في إندونيسيا دون أن يعرف مَن هُم والديه. |
Ils ont en outre été privés de leur citoyenneté tchécoslovaque en application du décret Benes no 33/1945 du 2 août 1945, pour les mêmes raisons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حرمهما مرسوم بينيس 33/1945 الصادر في 2 آب/أغسطس 1945 من جنسيتهما التشيكوسلوفاكية بهذه الحجة نفسها. |
L'auteur et son mari n'ont jamais demandé à être rétablis dans la nationalité tchèque, estimant que cela n'aurait aucun effet. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً. |
Le Comité exhorte également l'État partie à garantir une même application de l'ensemble de la législation du travail aux femmes et aux hommes, sans égard à leur nationalité. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على كفالة تطبيق جميع قوانين العمل على قدم المساواة على المرأة والرجل بغض النظر عن جنسيتهما. |
Le Gouvernement s'efforce de modifier cette situation et la Chambre des représentants est en train d'examiner un projet de loi accordant aux femmes marocaines, au même titre que les hommes, le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants. | UN | وتبذل الحكومة جهوداً كبيرة لتغيير هذا الوضع، ومجلس النواب بصدد مناقشة مشروع قانون يعطي المرأة المغربية والرجل المغربي ذات الحق في انتقال جنسيتهما إلى أطفالهما. |
En 1989, les auteurs ont acquis la nationalité américaine perdant de ce fait leur nationalité tchèque, conformément à un traité bilatéral, le Traité de 1928 relatif à la naturalisation. | UN | وحصل صاحبا البلاغ على الجنسية الأمريكية في عام 1989 وفقدا بالتالي جنسيتهما التشيكية وفقاً لمعاهدة ثنائية الأطراف هي معاهدة التجنيس المبرمة في عام 1928. |
Ils ont vécu en France avant d'émigrer aux ÉtatsUnis en 1970, où ils ont acquis la nationalité américaine et perdu par voie de conséquence leur nationalité tchèque, conformément à un traité bilatéral, le Traité relatif à la naturalisation de 1928. | UN | وبقيا في فرنسا قبل هجرتهما إلى الولايات المتحدة عام 1970 حيث حصلا فيها على الجنسية الأمريكية وفقدا بذلك جنسيتهما التشيكية عملاً بمعاهدة ثنائية هي معاهدة التجنس لعام 1928. |
La loi relative à la nationalité accorde des droits égaux aux femmes et aux hommes pour acquérir, changer ou conserver leur nationalité. | UN | 137- وقانون الجنسية يكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل فيما يتصل باكتساب جنسيتهما أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
En 1980, ils ont tous deux obtenu la nationalité américaine et perdu leur nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي عام 1980 حصل كلاهما على الجنسية الأمريكية وفقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية(). |
En 1980, ils ont tous deux obtenu la nationalité américaine et perdu leur nationalité tchécoslovaque. | UN | وفي عام 1980 حصل كلاهما على الجنسية الأمريكية وفقدا جنسيتهما التشيكوسلوفاكية(). |
Les 12 et 13 juillet 1989, respectivement, les auteurs ont perdu leur nationalité tchécoslovaque et le 29 juillet 2004, ils ont recouvré la nationalité tchèque. | UN | ففي 12 و13 تموز/يوليه 1989 على التوالي، فقد صاحبا البلاغ جنسيتهما التشيكوسلوفاكية. وفي 29 تموز/يوليه 2004، استعادا الجنسية التشيكية. |
Les auteurs font valoir que s'ils ont tardé à soumettre la communication c'est en raison de ce qu'ils savaient et comprenaient de la situation − perception que ne semble pas contester l'État partie − c'est-à-dire qu'ils n'avaient aucun espoir d'obtenir réparation s'ils ne recouvraient pas leur nationalité tchèque, ce qu'ils ont fait en 2004. | UN | ويحاجج صاحبا البلاغ بأن التأخير في تقديم البلاغ يرجع إلى علمهما وفهمهما، اللذين لا تدحضهما الدولة الطرف على ما يبدو، ومفادهما أن لا أمل في استرداد الممتلكات ما لم يستعيدا جنسيتهما التشيكية، وهو ما تم في عام 2004. |
Néanmoins, il faudrait prévoir dans l'article 7 ou dans le commentaire l'éventualité où deux États de nationalité exerceraient leur protection diplomatique simultanément mais séparément contre un État tiers au profit d'un binational. | UN | غير أنه ينبغي إدراج نص، إما في المادة 7 أو في التعليق، يتيح لدولتين يحمل الفرد جنسيتهما إمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية في آن واحد بشكل منفصل ضد دولة ثالثة لصالح مواطن يحمل جنسيتين. |
Toutefois, leur nom d'usage ne figure que sur leur carte d'identité et non sur leur certificat de nationalité ni sur leur acte de naissance. | UN | ومع ذلك، لا يظهر " الاسم المستخدم " إلا في بطاقتي هويتيهما ولكن ليس في شهادتي جنسيتهما الفرنسية أو شهادتي ميلادهما. |
Quand ils ont voulu le faire, entre 1990 et 1993, il leur a été répondu qu'ils étaient obligés de renoncer à leur citoyenneté américaine, conformément au traité de naturalisation de 1928 entre les ÉtatsUnis et l'ancienne Tchécoslovaquie. | UN | وعندما أرادا استرجاع جنسيتهما التشيكية في الفترة بين عامي 1990 و1993 أُبلِغا باستحالة ذلك ما لم يتخليا عن جنسيتهما الأمريكية عملاً بمعاهدة التجنيس المبرمة في عام 1928 بين الولايات المتحدة وتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
L'auteur et son mari n'ont jamais demandé à être rétablis dans la nationalité tchèque, estimant que cela n'aurait aucun effet. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ وزوجها أبداً طلب تجديد جنسيتهما التشيكية لأنهما كان يعتقدان أن ذلك لن يغير من الأمر شيئاً. |
Toutefois, la Commission se rend compte qu'il faut ménager une exception au strict critère ratione temporis posé dans le projet d'articles, pour régler aussi le problème des enfants nés après la succession d'États de parents dont la nationalité n'a pas été déterminée à la suite de la succession. | UN | على أن اللجنة تسلم بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة الأطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول لأبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة. |