"جنوب أفريقيا قد" - Translation from Arabic to French

    • l'Afrique du Sud avait
        
    • l'Afrique du Sud a
        
    • sud-africain a
        
    • sud-africaine a
        
    • sud-africain avait
        
    • Afrique du Sud pourrait
        
    • l'Afrique du Sud était
        
    • sud-africain est
        
    • Afrique du Sud est
        
    l'Afrique du Sud avait lancé un appel au Pakistan pour qu'il fasse preuve de retenue à la suite des récents essais de l'Inde. UN وكانت جنوب أفريقيا قد ناشدت باكستان التحلي بضبط النفس عقب التجارب اﻷخيرة التي قامت بها الهند.
    La NouvelleZélande a en outre demandé si l'Afrique du Sud avait fixé un calendrier pour la soumission de ses rapports et avait réfléchi à l'élaboration d'un document de base commun. UN وأعربت نيوزيلندا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت جنوب أفريقيا قد حددت آجالاً لتقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات وما إذا كانت قد فكّرت في إعداد وثيقة أساسية مشتركة.
    l'Afrique du Sud avait donc déjà atteint un des objectifs du Millénaire pour le développement en réduisant de moitié par rapport à 1994 le nombre de personnes non desservies en eau. UN وهكذا فإن جنوب أفريقيا قد حققت بالفعل هدفاً من الأهداف الإنمائية للألفية بتخفيض حجم الأعمال المتأخرة منذ عام 1994 بمقدار النصف.
    Nous sommes heureux d'annoncer que l'Afrique du Sud a obtenu de bons résultats. UN ويسرنا أن نعلن أن جنوب أفريقيا قد أبلت بلاء حسنا في هذا المضمار.
    En conclusion, je tiens aussi à profiter de l'occasion pour informer la Conférence du désarmement que le Gouvernement sud-africain a décidé de contribuer aux coûts de démarrage de la Commission préparatoire pour le traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN وأود في الختام أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ مؤتمر نزع السلاح بأن حكومة جنوب أفريقيا قد قررت المساهمة في تكاليف بدء تشغيل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Donc, si la présence sud-africaine a, d'une manière ou d'une autre, contribué à faire avancer les travaux de la Conférence, ma délégation se sentira très honorée d'avoir eu l'occasion de contribuer à ce processus. UN وإن كانت رئاسة جنوب أفريقيا قد أسهمت في دفع أعمال المؤتمر إلى الأمام - بأي شكل من الأشكال - فإنه لمن دواعي الفخر أن يكون وفدي قد مُنِح فرصة المساعدة في هذه العملية.
    Il a aussi noté que la Conférence des dirigeants africains se tiendrait tous les deux ans, et que le Gouvernement sud-africain avait proposé d'accueillir la deuxième Conférence prévue pour 2007, et le Gouvernement algérien avait proposé d'accueillir la troisième Conférence, qui devra se tenir en 2009. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن مؤتمر الريادة الأفريقية سوف يُعقَد كل سنتين وأن حكومة جنوب أفريقيا قد عرضت استضافة المؤتمر الثاني المزمع عقده في عام 2007، وأن حكومة الجزائر قد عرضت استضافة المؤتمر الثالث المزمع عقده في عام 2009.
    En conclusion, si l'Afrique du Sud avait beaucoup progressé en quatorze ans, depuis qu'elle était devenue une démocratie, il lui fallait consentir encore beaucoup d'efforts pour effacer le lourd héritage de l'apartheid et parvenir à s'en affranchir vraiment. UN وتجدر الإشارة في الختام إلى أن جنوب أفريقيا قد خطت خطوات واسعة خلال السنوات الأربع عشرة من الحكم الديمقراطي، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله من أجل القضاء على مخلفات نظام الفصل العنصري ومحو آثاره المدمِّرة.
    Ils ont relevé que l'Afrique du Sud avait pris de nombreuses mesures pour remédier au fort taux de violence à caractère sexuel dans le pays, et avait mis en place 52 centres spécialisés en matière d'infractions sexuelles. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن جنوب أفريقيا قد اتخذت خطوات عديدة بغية التصدي لارتفاع عدد حالات العنف الجنسي في البلد، بما في ذلك إنشاء 52 مركزاً مختصاً في الجرائم الجنسية.
    l'Afrique du Sud avait accueilli des conférences historiques contre le racisme et coopéré avec les organes conventionnels de l'ONU. UN ولاحظت أن جنوب أفريقيا قد استضافت مؤتمرات تاريخية لمكافحة العنصرية وأشارت إلى تعاونها مع هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة.
    l'Afrique du Sud avait adhéré à un certain nombre de traités fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier depuis l'instauration de la démocratie dans le pays. UN كما أشارت إلى أن جنوب أفريقيا قد أصبحت طرفاً في عدد من أهم معاهدات حقوق الإنسان، خاصة منذ إرساء الديمقراطية في هذا البلد.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud avait signé le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mais ne l'avait pas encore ratifié, et lui a recommandé de le faire dès que possible. UN وأشارت ألمانيا إلى أن جنوب أفريقيا قد وقّعت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ولكنها لم تصدِّق عليه بعد وأوصتها بأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Il a noté que l'Afrique du Sud avait adhéré à un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, adopté une nouvelle Constitution et mis en place un cadre légal, démontrant clairement sa volonté de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN كما لاحظت أن جنوب أفريقيا قد اعتمدت عدداً كبيراً من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ودستوراً جديداً وإطاراً قانونياً، ممّا يدل على التزام واضح بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La délégation du Mexique pense que le représentant de l'Afrique du Sud a exprimé cette préoccupation dans les termes les plus modérés. UN وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال.
    La délégation du Mexique pense que le représentant de l'Afrique du Sud a exprimé cette préoccupation dans les termes les plus modérés. UN وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال.
    Les membres de la Conférence le savent, l'Afrique du Sud a renoncé à l'option nucléaire et détruit ses moyens de dissuasion nucléaire. UN وكما يدرك أعضاء المؤتمر فإن جنوب أفريقيا قد تخلت عن خيار الأسلحة النووية وقامت بتدمير قوتها الردعية النووية.
    La Mission permanente de l’Afrique du Sud auprès de l’Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l’Organisation et a l’honneur de l’informer que le Gouvernement sud-africain a décidé de détruire tous ses surplus d’armes légères et de petit calibre plutôt que de les vendre. UN تهدي البعثة الدائمة لجنوب أفريقيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بإعلامه أن حكومة جنوب أفريقيا قد قررت تدمير كل الفائض من اﻷسلحة الصغيرة التي في حوزة الحكومة بدلا من أن تبيعها.
    60. Le droit au développement étant un droit de l'homme important, le Gouvernement sud-africain a mis en place pour lui donner corps une stratégie de redressement et de développement socio-économique. UN ٠٦ - وأردف يقول إن الحق في التنمية هو من حقوق اﻹنسان الرئيسية، لذا، فإن حكومة جنوب أفريقيا قد وضعت، بهدف تجسيده، استراتيجية لﻹصلاح والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le Président dit que la délégation sud-africaine a demandé, au nom du Groupe des 77 et de la Chine, que l'on dégage un consensus sur le projet de résolution pendant la séance en cours. UN 27 - الرئيس: قال إن وفد جنوب أفريقيا قد طلب، باسم مجموعة الـ 77 والصين، التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار في جلسة اللجنة الحالية.
    Dans sa note A/C.5/60/7, le Secrétaire général indiquait à l'Assemblée que le Gouvernement sud-africain avait proposé de reconduire dans ses fonctions de membre du Comité le Vérificateur général des comptes de la République sud-africaine. UN وأبلغ الأمين العام الجمعية في مذكرته A/C.5/60/7 أن حكومة جنوب أفريقيا قد رشَّحت مراجع الحسابات العام لتلك الدولة العضو لإعادة تعيينه.
    À cet égard, l'expérience de transition démocratique en Afrique du Sud pourrait offrir des repères extrêmement utiles. UN ويرى أن تجربة الانتقال الديمقراطي في جنوب أفريقيا قد توفر معالم مفيده للغاية في هذا الصدد.
    l'Afrique du Sud était convenue de libéraliser plus rapidement que les autres membres de la SADC et de consentir des préférences commerciales spéciales aux PMA. UN وكانت جنوب أفريقيا قد وافقت على التحرير بخطى أسرع من أعضاء الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي اﻵخرين، وعلى توفير أفضليات تجارية خاصة ﻷقل البلدان نمواً.
    Comme le Gouvernement sud-africain est résolu à faire cesser le courant d’armes légères illégales traversant les frontières de l’Afrique du Sud, il a déjà conclu des accords avec plusieurs États d’Afrique australe afin de réduire le trafic. UN بما أن حكومة جنوب أفريقيا قد تعهدت بإيقاف تدفق اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة عبر حدودها، فقد عقدت بالفعل اتفاقات مع عدة دول في الجنوب اﻷفريقي للحد من الاتجار غير المشروع بها.
    En Côte d'Ivoire circulent des tracts xénophobes; et l'Afrique du Sud est réputée avoir dépensé plus de 30 millions de dollars pour rapatrier 100 000 immigrants clandestins sur les 10 millions d'immigrants illégaux que compte le pays, dont la moitié est d'origine mozambicaine. UN ويجري في كوت ديفوار توزيع منشورات تحـض على كراهية اﻷجانب؛ وأفيد بأن جنوب أفريقيا قد أنفقت ما يربو على ٣٠ مليون دولار ﻹعادة ٠٠٠ ١٠٠ مهاجر سري من بين ١٠ ملايين مهاجر غير شرعي موجودين في ذلك البلد. نصفهم من موزامبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more