Une génération désespérée commence à s'y livrer au trafic d'armes et de drogue, à la traite des êtres humains et à la création d'une branche terroriste d'Al-Qaida dans le sud de l'Algérie. | UN | بدأ جيل يائس هناك ينخرط في الاتجار بالأسلحة والمخـدرات وفي الاتجار بالبشر وإنشاء جناح القاعدة الإرهابي في جنوب الجزائر. |
D'après la Maison-Blanche, peu après 23 h, une équipe de SEAL a lancé un raid audacieux dans le sud de l'Algérie. | Open Subtitles | وفقا للبيت الأبيض بعد وقت قصير من 11.00 مساءًا قامت كتيبة بحرية بغارة جريئة على مجمع في جنوب الجزائر |
D'autre part, les problèmes économiques et les conflits surgis dans les régions septentrionales du Mali et du Niger, ont provoqué des déplacements de population vers le sud de l'Algérie. | UN | وقد أدت المشاكل الاقتصادية والصراعات القائمة في المنطقة الشمالية من مالي والنيجر أيضا إلى تشريد كثير من السكان إلى جنوب الجزائر. |
À cet égard, il convenait de signaler que, lorsque des familles marocaines avaient été déplacées dans le sud de l'Algérie, des enfants avaient été systématiquement recrutés dans les camps pour qu'ils surveillent ces familles. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الإشارة إلى أنه تم عندما رُحِّلت بعض الأسر المغربية إلى جنوب الجزائر تجنيد الأطفال من المخيمات بشكل منتظم لحراسة هذه الأسر. |
289. Mais depuis la récupération, en 1975, par les voies pacifiques, de la partie sud de son territoire précédemment occupée par l'Espagne, une partie des populations de cette région a été transférée dans le sud algérien. | UN | ٩٨٢- ولكن، منذ أن استرجع المغرب، في عام ٥٧٩١ بالطرق السلمية، الجزء الجنوبي من إقليمه الذي كانت تحتّله اسبانيا سابقاً، نُقل جزء من سكان هذه المنطقة الى جنوب الجزائر. |
Quant aux réfugiés du sud de l'Algérie, ils n'étaient ni Algériens, ni persécutés. | UN | أما اللاجئون في جنوب الجزائر فليسوا جزائريين وليسوا مضطهدين. |
2.2 Le 12 février 1992, l'auteur est transféré au camp de détention de Reggane dans le sud de l'Algérie. | UN | 2-2 وفي 12 شباط/فبراير 1992، نُقِل صاحب البلاغ إلى مخيم ركان للاعتقال الواقع في جنوب الجزائر. |
181. En Algérie, le programme d'assistance en faveur de 50 000 personnes, soit 28 000 Maliens et 22 000 Nigériens qui ont cherché refuge dans le sud de l'Algérie, se poursuit en 1996. | UN | ١٨١ - يتواصل في الجزائر، في عام ٦٩٩١، برنامج مساعدة ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٥ لاجئ )٠٠٠ ٨٢ من مالي و٠٠٠ ٢٢ من النيجر( التمسوا اللجوء في جنوب الجزائر. |
Cependant, le 12 janvier 1992 le Président de la République < < démissionnait > > , l'état d'urgence était proclamé, les élections législatives annulées, et des camps < < d'internement administratif > > ouverts dans le sud de l'Algérie. | UN | بيد أن رئيس الجمهورية " استقال " في 12 كانون الثاني/يناير 1992، وأعلنت حالة الطوارئ، وألغيت الانتخابات التشريعية، وفتحت معسكرات " الاعتقال الإداري " في جنوب الجزائر. |
Cependant, le 12 janvier 1992 le Président de la République < < démissionnait > > , l'état d'urgence était proclamé, les élections législatives annulées, et des camps < < d'internement administratif > > ouverts dans le sud de l'Algérie. | UN | على أنه في 12 كانون الثاني/يناير 1992، " استقال " رئيس الجمهورية، وأعلنت حالة الطوارئ، وألغيت الانتخابات التشريعية، وفتحت معسكرات " الاعتقال الإداري " في جنوب الجزائر. |
Le 13 août, des combats ont éclaté entre Arabes et Touaregs à Bordj El Mokhtar, dans le sud de l'Algérie, près de la frontière malienne, faisant une douzaine de morts. | UN | وفي 13 آب/أغسطس، اندلع القتال بين الجماعات العربية وجماعات الطوارق في برج المختار في جنوب الجزائر بالقرب من الحدود مع مالي. |
27. L'ouverture, en janvier 1994, d'un Bureau à Tamanrasset, a facilité la tâche du HCR auprès des Maliens et Nigériens réfugiés dans le sud de l'Algérie. L'assistance pour 1994 s'est donc amplifiée, s'étendant à 20 000 personnes. | UN | ٧٢- أدى فتح المكتب الميداني، في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، في تامنراسيت الى زيادة قدرة المفوضية على تقديم المعونة الى اللاجئين من مالي ومن النيجر في جنوب الجزائر وزيادة فاعليتها، ومن ثم فقد رفعت من مستوى المعونة لعام ٤٩٩١ ووسعت نطاقها ليشمل ٠٠٠ ٠٢ من المستفيدين. |
Au cours de l'insurrection libyenne, un certain nombre de convois de combattants et d'armes se déplaçaient de Libye en direction du Mali en passant par le sud algérien et le nord du Niger, parfois en alternant entre les deux. | UN | 144 - وخلال الانتفاضة الليبية، كان عدد من قوافل المقاتلين والأسلحة ينتقل من ليبيا إلى مالي عبر جنوب الجزائر وشمال النيجر، وأحيانا بالتناوب بين المنطقتين. |
M. Aljabari (Association d'amitié palestino-marocaine) dit que les principales victimes de la dispute relative au Sahara occidental sont les populations sahraouies vivant dans la misère dans le camp de Tindouf et du sud de l'Algérie. | UN | 53 - السيد الجعبري (جمعية الصداقة الفلسطينية - المغربية): استهل بالقول إن الضحايا الرئيسيين للنزاع على الصحراء الغربية هم الشعب الصحراوي الذي يعيش في أحوال مزرية في مخيمات تندوف جنوب الجزائر. |