Elles ont également souligné qu'il fallait continuer de privilégier l'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés. | UN | وشددت تلك الوفود أيضا على ضرورة مواصلة التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا. |
Elles ont également souligné qu'il fallait continuer de privilégier l'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés. | UN | وشددت تلك الوفود أيضا على ضرورة مواصلة التركيز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا. |
Cette croissance n'a cependant pas été partagée par les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, où le PIB par habitant a continué à chuter ou à stagner jusqu'en 1995. | UN | ولكن ذلك لم يشمل بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا حيث استمر نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في الانخفاض أو الركود خلال عام ١٩٩٥. |
De nombreux pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés qui ne sont pas en mesure de dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes de population sont fortement tributaires de l'aide des donateurs. | UN | وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين. |
En étant plus présente que jamais sur le terrain et en forgeant de nouveaux partenariats avec des organismes et des institutions du secteur privé, elle donnera une efficacité accrue à ses interventions, en particulier en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés. | UN | ويعزز الوجود الأكثر قوة لليونيدو في الميدان، وزيادة الشراكات مع منظمات القطاع الخاص ومؤسساته من فعالية مبادراتها ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا. |
Nombreux sont les pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, qui ne peuvent dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes en matière de population et qui sont donc fortement tributaires des donateurs. | UN | غير أن ثمة بلدانا كثيرة، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، تعجز عن توفير الموارد الكافية لتمويل برامجها السكانية وتعتمد اعتمادا شديدا على المساعدات الواردة من الجهات المانحة. |
De nombreux pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés confrontés à des conflits de priorités, ne parviennent tout simplement pas à dégager les ressources dont ils auraient besoin pour financer leurs propres programmes nationaux de population. | UN | وكثير من البلدان، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمـوا، التي تواجـه أولويات إنمائية مثيرة للتحدي، عاجزة تماما عن إيجاد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية الوطنية. |
De nombreux pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne parviennent tout simplement pas à dégager les ressources dont ils ont besoin pour financer leurs propres programmes nationaux de population et sont presque entièrement tributaires de l'aide des donateurs. | UN | ولا يتمكن العديد من البلدان، وخاصة البلدان الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا من توليد الموارد اللازمة لتمويل برامجها السكانية وتعتمد كليا تقريبا على مساعدة المانحين. |
Nombreux sont les pays, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, qui ne peuvent dégager des ressources suffisantes pour financer leurs propres programmes en matière de population et qui sont donc fortement tributaires des donateurs. | UN | غير أن ثمة بلدانا كثيرة، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، تعجز عن توفير الموارد الكافية لتمويل برامجها السكانية وتعتمد اعتمادا شديدا على مساعدات الجهات المانحة. |
Mais nombre de pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de dégager les ressources suffisantes pour financer leurs programmes et sont donc fortement dépendants de l'aide des donateurs. | UN | وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على تخصيص ما يكفي من الموارد لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد كثيرا على المساعدة المقدمة من المانحين. |
L'essentiel du montant total est représenté par les ressources investies par un petit nombre de grands pays, alors que nombre de pays, en particulier les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne sont pas en mesure de dégager les ressources suffisantes pour financer leurs programmes et sont fortement dépendants de l'aide des donateurs. | UN | فأغلب تدفقات الموارد المحلية تنشأ في عدد قليل من البلدان الكبيرة. وثمة بلدان عديدة، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، غير قادرة على إنتاج موارد كافية لتمويل برامجها السكانية الخاصة، وهي تعتمد بقوة على مساعدة المانحين. |
Grâce au recentrage des activités et à l'augmentation des contributions versées, l'ONUDI a pu véritablement concentrer son action sur les pays à faible revenu en général et plus particulièrement sur l'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés. | UN | وكان من شأن التركيز الكبير للأنشطة وتحسين مستوى التبرعات أن ساعدا اليونيدو على أن تركز فعلا على البلدان المنخفضة الدخل بشكل عام والبلدان الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، بوجه خاص. |
34. M. SCHNYDER VON WARTENSEE (Suisse) note avec satisfaction que l'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés continuent de bénéficier de plus de la moitié des programmes intégrés. | UN | 34- السيد شنايدر فون فارتنـزيه (سويسرا): قال إن وفده لاحظ مع الارتياح أن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نمواً لا تزال تستفيد من أكثر من نصف البرامج المتكاملة. |
L'accès aux TIC demeure problématique dans de nombreux pays en développement. Certains, notamment les pays de l'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés, ne disposent pas d'infrastructures de télécommunications suffisantes. | UN | 28 - ومع ذلك، يظل الحصول على هذه التكنولوجيات تحديا هاما يواجه الكثير من البلدان النامية التي يفتقر بعضها، وخاصة البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، إلى الحصول على الاتصالات السلكية واللاسلكية بدرجة كافية. |
43. Il est à craindre que les avantages substantiels attendus des négociations d'Uruguay ne soient inégalement répartis et que les pays d'Afrique subsaharienne et les pays les moins avancés soient les derniers à en bénéficier. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من أنه كان من المتوقع أن تكون المكاسب المتحققة من جولة أوروغواي كبيرة، فإن اﻷكثر احتمالا هو أن توزع فيما بين البلدان بطريقة غير متساوية، من المحتمل أن تكون البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا اﻷقل استفادة منها. |
Les efforts doivent également s'orienter vers la promotion des investissements et de la technologie, de manière à augmenter les investissements étrangers directs (IED), surtout en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés, à promouvoir l'autosuffisance et à améliorer la productivité dans ces régions. | UN | وينبغي أيضا تهيئة الجهود لتعزيز الاستثمار والتكنولوجيا من أجل زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر، وبصفة خاصة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا، بغية التشجيع على الاعتماد على الذات وتحسين الإنتاجية في تلك المناطق. |
Les pays qui risquent de ne pas pouvoir atteindre les objectifs de la mi-décennie d'ici à la fin du siècle, notamment en Afrique subsaharienne et dans les pays les moins avancés d'Asie et d'Amérique latine, méritent qu'on leur accorde une attention et une aide particulières. | UN | والبلدان التي تواجه خطر عدم تحقيق حتى أهداف منتصف العقد بحلول نهاية القرن - مثل البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا في آسيا وأمريكا اللاتينية - تستحق منا اهتماما ومساعدة بشكل خاص. |