Plusieurs nouveaux centres en Chine, en Afrique subsaharienne et en Amérique latine ont été créés durant cette période. | UN | وتأسس كثير من مراكز التجارة العالمية الجديدة في الصين وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أثناء هذه الفترة. |
En Afrique subsaharienne et en Amérique latine, la lutte contre la pauvreté n'a pas progressé et, en Asie occidentale, la pauvreté s'est en fait aggravée. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، لم يحدث تغير في مستوى الفقر، بل إنه ارتفع في غربي آسيا. |
On prévoit une régression économique générale, mais plus marquée dans la Communauté des États indépendants (CEI), en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. | UN | ويتوقع حدوث انتكاسات اقتصادية شاملة، وإن كانت أقوى في رابطة الدول المستقلة وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية. |
L'Afrique subsaharienne et l'Amérique latine affichent les taux les plus élevés, soit 118 et 80, respectivement. | UN | ويوجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أعلى معدلين، وهما 118 و 80، على التتابع. |
Par contre, l'Afrique subsaharienne et l'Amérique latine enregistrent les niveaux d'inégalité les plus élevés, avec des coefficients de Gini de 72,2 et 57,1 respectivement. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تسجل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أعلى مستويات للتفاوت في الدخل حيث يبلغ معامل جيني لديها 72.2 و 57.1 على التوالي. |
Ailleurs, les nouveaux sols arables demeureront le facteur prépondérant de l'augmentation de l'agriculture dans beaucoup de pays d'Afrique subsaharienne et d'Amérique latine. | UN | وفي بقية مناطق العالم سيظل توسع الأراضي القابلة للزراعة عاملا هاما في نمو إنتاج المحاصيل في عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية. |
Des revers économiques sont attendus partout dans le monde, mais plus particulièrement dans la Communauté d'États indépendants, en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. | UN | ويُتوقع حدوث انتكاسات اقتصادية شاملة، ولكن أقواها ستكون في رابطة الدول المستقلة وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية. |
Au niveau régional, c'est en Afrique subsaharienne et en Amérique latine que les niveaux d'inégalité sont les plus élevés en ce qui concerne le revenu et la consommation. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تضم أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أعلى مستويات عدم المساواة في الدخل والاستهلاك في العالم. |
Dans le passé, les longues périodes de faible croissance et de développement au ralenti, par exemple < < les décennies perdues > > en Afrique subsaharienne et en Amérique latine, ont eu des conséquences différentes pour les femmes par rapport aux hommes. | UN | وقد أدت الفترات الطويلة السابقة لتدني النمو وتباطؤ التنمية، في فترة ' ' العقود الضائعة`` في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، على سبيل المثال، إلى عواقب متمايزة جنسانيا. |
Ils montrent que si une grande partie de l'Asie de l'Est, du Sud-Est et du Sud, ainsi que de l'Afrique du Nord est globalement en voie de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement pour ce qui est de la pauvreté, il y a eu sur ce point peu ou pas de progrès en Afrique subsaharienne et en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ويظهر التقريران أنه بالرغم من أن جزءا كبيرا في شرق آسيا وجنوب شرقها وجنوبها وشمال أفريقيا بشكل عام يسير على الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل أو لم يحرز أي تقدم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le rapport présente également des données relatives à une démarche régionale de collecte de données sur l'éducation, qui a été appliquée en Afrique subsaharienne et en Amérique latine et dans les Caraïbes, et une démarche de collecte de données multisources à l'échelle mondiale, qui sera lancée en 2013. | UN | ويقدم التقرير أيضا معلومات عن نهج لجمع بيانات التعليم على الصعيد الإقليمي نُفذ في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ونهج مستقل الوحدات لجمع البيانات على الصعيد العالمي سيبدأ العمل به في عام 2013. |
S'ils ont été sensibles dans certaines régions (par exemple, en Asie de l'Est et dans une partie de l'Asie du Sud), dans d'autres, ils ont été plus modestes (notamment en Afrique subsaharienne et en Amérique latine). | UN | فبينما سجلت بعض المناطق أداءً قويا (شرق آسيا وجزء من جنوبها، على سبيل المثال) كانت مناطق أخرى أقل نجاحا (أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، على سبيل المثال). |
10. Un certain nombre d'experts ont évoqué leur expérience quant au rôle critique que jouait l'IED dans le développement en Afrique subsaharienne et en Amérique latine, où l'investissement étranger était la principale source de financement de l'investissement. | UN | 10- وتبادل عدد من الخبراء خبراتهم بشأن الدور الحيوي للاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، حيث كان الاستثمار الأجنبي هو المصدر الرئيسي لتمويل عمليات الاستثمار. |
67. L'évaluation des activités réussies en Afrique subsaharienne et en Amérique latine a montré que la documentation et les méthodes d'information et de communication élaborées grâce à un projet interrégional financé par le FNUAP avaient suscité chez des jeunes ruraux sortis du système scolaire une attitude plus favorable envers la planification de la famille. | UN | ٧٦ - وأشارت التقييمات لﻷنشطة الناجحة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية الى أن المواد والنهج الاعلامية والاتصالية التي جرى وضعها بواسطة مشروع اقاليمي ممول من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلقت اتجاها أكثر إيجابية فيما بين الشباب الريفيين خارج المدارس إزاء تنظيم اﻷسرة. |
L'institut George W. Bush, le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida, la fondation Susan G. Komen for the Cure et ONUSIDA ont conjointement entrepris une nouvelle initiative visant à étendre le dépistage et le traitement du VIH, du cancer du col de l'utérus et du cancer du sein chez les femmes vivant en Afrique subsaharienne et en Amérique latine. | UN | واضطلع معهد جورج دبليو بوش، وخطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز، ومؤسسة سوزان ج. كومين العلاجية، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمبادرة جديدة مشتركة للتوسع في فحص وعلاج الفيروس وسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي للنساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية. |
Cela peut expliquer en partie pourquoi l'inégalité des revenus dans les pays et régions riches en ressources, à l'instar de l'Afrique subsaharienne et l'Amérique latine, est plus forte que dans des pays et régions moins riches en ressources, comme l'Asie du Sud ou de l'Est. | UN | وهذا يمكن إلى حدٍ ما أن يفسّر لماذا يعتبر التفاوت في الدخول في البلدان والمناطق الغنية بالموارد، مثل أفريقيا في جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية، هي أعلى مما هي في البلدان والمناطق الأقل ثراءً بالموارد، مثل جنوب أو شرق آسيا. |
L'Afrique subsaharienne et l'Amérique latine continuaient d'afficher les taux les plus élevés en 2011, à savoir 117 pour 1 000 filles et 76 pour 1000 filles, respectivement7. | UN | وظلت أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية محتفظتين بأعلى المعدلات في عام 2011، بمعدل 117 فتاة من بين كل 000 1 فتاة في الأولى، و 76 فتاة من بين كل 000 1 فتاة في الثانية(7). |
La région la plus touchée par de nouvelles infections était l'Asie, puis l'Afrique subsaharienne et l'Amérique latine et les Caraïbes (tableau 9). | UN | وقد سجل أكبر عدد من الحالات الجديدة في آسيا تليها أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (الجدول 9). |
Signe du large appui dont le Fonds a bénéficié ces dernières années et de la croissance continue de sa base de financement, il convient de signaler que tous les pays d'Afrique subsaharienne et d'Amérique latine et des Caraïbes ont annoncé des contributions en 2006. | UN | ولإعطاء دليل على اتساع نطاق الدعم الذي حظي به الصندوق خلال السنوات القليلة الماضية واطراد نمو قاعدة مموليه، تجدر الإشارة إلى أن الصندوق تلقى تبرعات معلنة في عام 2006 من جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
9. Dans la plupart des régions, le niveau de l'engagement est resté stable à un niveau élevé, quelques régions signalant des améliorations sensibles au fil du temps. Les États d'Afrique subsaharienne et d'Amérique latine et des Caraïbes ont signalé avoir rencontré des difficultés pour réaliser l'objectif fixé. | UN | 9- ظل مستوى الالتزام مستقرا وعاليا في غالبية المناطق، وأبلغت بعض المناطق عن حدوث تحسن ملحوظ مع مرور الزمن، فيما أبلغت دول أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية واالكاريـبي عن صعوبات واجهتها في بلوغ هذا الهدف. |
Les États d'Afrique subsaharienne et d'Amérique latine et des Caraïbes ont apparemment rencontré des difficultés pendant le quatrième cycle alors qu'ils avaient atteint un niveau de 75 % ou plus pendant le deuxième cycle (voir fig. II). | UN | ويبدو أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية واالكاريـبي واجهت بعض الصعوبات خلال فترة الإبلاغ الرابعة بعد أن سجلت 75 في المائة أو أكثر من ذلك في فترة الإبلاغ الثانية (انظر الشكل الثاني). |