"جنوب قيرغيزستان" - Translation from Arabic to French

    • le sud du Kirghizistan
        
    • le sud du pays
        
    Dans ce contexte, il a dirigé le sous-groupe des droits de l'homme du Groupe de la protection dans le sud du Kirghizistan. UN وفي هذا السياق، تتولى المفوضية قيادة المجموعة الفرعية لحقوق الإنسان التابعة لمجموعة الحماية في جنوب قيرغيزستان.
    En Asie centrale, les affrontements qui se sont déroulés au cours du premier semestre 2010 à Osh et dans les environs, dans le sud du Kirghizistan, auraient provoqué le déplacement de 350 000 personnes à l'intérieur du pays. UN وفي آسيا الوسطى أدت الاشتباكات في أوش وما حولها في جنوب قيرغيزستان خلال النصف الأول من عام 2010 إلى تشريد 000 350 شخص داخل البلد وفقاً للتقديرات، وفرّ 000 100 شخص آخر عبر الحدود إلى أوزبكستان.
    L'Ouzbékistan ne dispose d'aucune information au sujet des cinq personnes qui auraient disparu en juillet et août 2006 dans le sud du Kirghizistan. UN وليس لدى السلطات الأوزبكية أي معلومات عن خمسة أشخاص يزعم اختفاؤهم في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006 في جنوب قيرغيزستان.
    Dans le cadre d'un projet de l'UNICEF, des manuels scolaires en ouzbek ont été fournis dans le sud du Kirghizistan; aucun support d'enseignement n'est disponible dans d'autres langues, telles que le tadjik et le dungan. UN ويقدم مشروع اليونيسيف كتباً مدرسية باللغة الأزبكية في جنوب قيرغيزستان ولا وجود لمواد تعليمية بلغات أخرى مثل الطاجيكية والدونغان.
    Toute autre position risquerait de provoquer un regain de violence et de créer un foyer de tensions extrêmement dangereux dans le sud du pays. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    26. En août 2010, le Comité a adopté une décision sur la violence ethnique dans le sud du Kirghizistan. UN 26- وفي آب/أغسطس 2010، اتخذت اللجنة قراراً بشأن العنف الإثني في جنوب قيرغيزستان.
    Des groupes armés liés aux mafias de la drogue ont pénétré dans le sud du Kirghizistan et, bien qu’ils se soient dernièrement repliés au Tadjikistan, une coopération internationale renforcée est nécessaire pour avoir raison de ce genre de phénomène. UN ٤٤ - وذكرت أن الفصائل المسلحة المرتبطة باتحادات تجار المخدرات قد تسللت إلى جنوب قيرغيزستان وأن هذه الفصائل قد انسحبت مؤخرا إلى طاجيكستان ولكن تعزيز التعاون الدولي لازم للتصدي لمثل هذا الموقف.
    Suite aux violences qui ont éclaté dans le sud du Kirghizistan en juin 2010, le Haut-Commissariat a envoyé huit personnes sur place, immédiatement après la crise, afin de surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. UN ورداً على اندلاع العنف في جنوب قيرغيزستان في حزيران/يونيه 2010، نشرت المفوضية ثمانية موظفين فور اندلاع الأزمة لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة المعنية.
    Nous estimons qu'un processus d'enquête international indépendant, opportun et objectif, dénué de biais unilatéraux ou partiaux, et une prise de position de principe de la communauté internationale, permettraient d'ouvrir la voie à une réconciliation entre les Kirghiz et la minorité ouzbèke dans le sud du Kirghizistan. UN ونؤمن بأن إجراء هذا التحقيق الدولي المستقل في الوقت المناسب وبصورة موضوعية، مع تجنب اتباع نهج أحادي أو متحيز، واتخاذ موقف حازم ومبدئي من قبل المجتمع الدولي، سيمهد الطريق للسلام والمصالحة بين الأقليتين القرغيزية والأوزبكية في جنوب قيرغيزستان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 font référence aux informations concernant des licenciements arbitraires d'Ouzbeks qui occupaient des postes dans l'administration centrale et les administrations locales dans le sud du Kirghizistan. UN 78- وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى التقارير المتعلقة بحالات الفصل التعسفي للأوزبكيين من الوظائف التي يشغلونها في الإدارة والحكومات المحلية في جنوب قيرغيزستان.
    Le Comité reste préoccupé par l'absence d'enquête approfondie et efficace sur les nombreuses allégations selon lesquelles des membres des forces de l'ordre auraient commis des actes de torture et des mauvais traitements, procédé à des détentions arbitraires et fait un usage excessif de la force pendant et après les violences interethniques survenues dans le sud du Kirghizistan en juin 2010. UN 8- ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم إجراء تحقيقات كاملة وفعالة في الادعاءات العديدة التي تفيد بأن أفراداً من هيئات إنفاذ القانون قد ارتكبوا أفعال التعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز التعسفي والإفراط في استعمال القوة خلال وبعد أحداث العنف العرقي التي نشبت في جنوب قيرغيزستان في حزيران/يونيه 2010.
    Ces enseignants (dont la plupart sont des femmes) dispenseront les formations en binôme ethnique dans des classes multiethniques, apportant ainsi une contribution majeure à une consolidation de la paix à titre préventif dans le sud du Kirghizistan. UN وسيتولى هؤلاء المعلمون (وجلّهم من النساء) توفير التدريب على الاختلاط الإثني في الفصول الدراسية المتعددة الإثنيات، ويقومون من ثم بدور رئيسي في بناء السلام الاستباقي في جنوب قيرغيزستان.
    De plus, dans une déclaration du 25 août 2006, le HCR s'est déclaré gravement préoccupé par le sort des cinq demandeurs d'asile ouzbeks qui ont disparu dans le sud du Kirghizistan en juillet et août 2006. UN علاوة على ذلك ، أعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في بيان مؤرخ 25 آب/أغسطس 2006 عن بالغ قلقها بشأن مصير خمسة من طالبي اللجوء السياسي الأوزبكيين اختفوا في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2006 في جنوب قيرغيزستان.
    Le Traité est né d'une nécessité réelle, face à l'évolution inquiétante de la situation en Afghanistan dans les années 1996-1998, puis il a fallu neutraliser la menace que constituaient les groupements terroristes dans le sud du Kirghizistan et dans d'autres régions d'Asie centrale, et faire face ensuite aux événements du 11 septembre 2001. UN وقد ثبت أن المعاهدة ضرورية حقا بالنظر إلى التطورات الخطيرة في أفغانستان، بين عامي 1996 و 1998، علاوة على ضرورتها للتصدي للتهديدات من جانب الجماعات المسلحة في جنوب قيرغيزستان والمناطق الأخرى في وسط آسيا، وكذلك في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    Le renversement, en avril, du pouvoir présidentiel discrédité, les tensions et les affrontements qui s'en sont suivis et l'absence d'autorité légitime dans le pays ont servi de prologue à la cruelle et sanglante tragédie interethnique qui s'est déroulée dans le sud du Kirghizistan. UN فالإطاحة في نيسان/أبريل بالسلطة الرئاسية التي فقدت المصداقية، وما تبع ذلك من توتر ومواجهات، وحالة الفراغ بسبب انعدام سلطة مشروعة في البلد كانت مقدمة للمأساة القاسية والدموية بين الأعراق في جنوب قيرغيزستان.
    À la suite du violent conflit interethnique qui a éclaté dans le sud du Kirghizistan, fomenté par les forces destructrices et les partisans du régime déchu, plus de 300 personnes ont été tuées, des milliers blessées et près de 2 000 maisons et 327 bâtiments publics endommagés ou incendiés. UN إن الصراع الطائفي المتسم بالعنف الذي اندلع في جنوب قيرغيزستان - والذي حرضت عليه القوى الهدامة ومساندو النظام الفاشل - تسبب في موت أكثر من 300 إنسان وإصابة الآلاف بجراح وهدم أو حرق ما يقرب من 000 2 دار و 327 مبنى عاما.
    Mais la prévision des crises demeure une affaire hasardeuse et la communauté internationale est encore, de temps à autre, prise de court, comme ce fut le cas pour les violences ethniquement ciblées qui ont ravagé le sud du Kirghizistan en juin 2010 ou le déclenchement inattendu de la vague de troubles populaires qui a secoué le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord en 2011. UN لكن توقع الأزمات يظل أمرا غير مؤكد، وما زال المجتمع الدولي يفاجئ، من حين لآخر، بأحداث من قبيل العنف العرقي المحدد الأهداف الذي اندلع في مختلف أنحاء جنوب قيرغيزستان في حزيران/يونيه 2010، أو توقيت موجة الاضطرابات الشعبية التي هزت الشرق الأوسط وشمال أفريقيا عام 2011.
    À la suite des violences qui se sont produites en 2010 dans le sud du Kirghizistan, j'ai déployé une mission à Och, qui observe et décrit les violations des droits de l'homme, aide les victimes à obtenir réparation et conseille les autorités policières et judiciaires sur les façons d'améliorer leur capacité de protéger les droits de l'homme. UN 88 - وفي أعقاب أحداث العنف التي وقعت في جنوب قيرغيزستان في عام 2010، أوفدت بعثة إلى أوش لرصد وتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان، ومساعدة الضحايا في الحصول على تعويضات، وتقديم المشورة إلى سلطات إنفاذ القانون والقضاء بشأن سبل تعزيز قدراتها على حماية حقوق الإنسان.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation la persistance d'attitudes discriminatoires, de stéréotypes raciaux, d'un discours nationaliste et de pratiques d'exclusion depuis les violences interethniques qui se sont déroulées en juin 2010 dans le sud du Kirghizistan. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ما يحدث، منذ حزيران/يونيه عام 2010، من أعمال عنف بين الجماعات العرقية في جنوب قيرغيزستان (أعمال العنف التي وقعت في حزيران/يونيه 2010) ما زال يوجد مناخ من المواقف التمييزية، والأنماط المقولبة العنصرية، والخطاب المغالي في الوطنية، والاستبعاد(48).
    40. À la suite des violences qui ont éclaté au Kirghizistan en juin 2010, du personnel spécialisé dans les droits de l'homme a été déployé sur le terrain dans le sud du pays pour une période d'un an. UN 40- وعقب أعمال العنف التي شهدتها قيرغيزستان في حزيران/يونيه 2010، أُرسل موظفو حقوق الإنسان إلى جنوب قيرغيزستان للعمل في الميدان لعام واحد.
    4. En juillet 2010, en réponse aux violences survenues en juin 2010 dans le sud du pays qui ont débouché sur une situation d'urgence humanitaire, le HCDH a envoyé une mission à Osh. UN 4- وفي تموز/يوليه 2010، استجابة لأعمال العنف التي جدّت في حزيران/يونيه في جنوب قيرغيزستان وفي سياق مرحلة الطوارئ الإنسانية، حدد مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بعثة المفوضية إلى أوش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more