28. des soldats de l'armée serbe bosniaque auraient gardé des jeunes femmes en détention pour les violer. | UN | ٨٢ ـ وقد احتجز جنود الجيش الصربي البوسني نساء صغيرات السن بغرض امتهانهن جنسيا. |
Les Forces de défense israéliennes déployées sur les lieux ont par la suite ouvert le feu en direction des soldats de l'armée libanaise. | UN | بعدئذ، أطلق جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي الموجود في الموقع النار باتجاه جنود الجيش اللبناني. |
Dans certains cas, les chauffeurs ont été physiquement agressés ou se sont fait voler leurs effets personnels par des soldats de l'armée populaire de libération du Soudan. | UN | وفي بعض تلك الحالات، تعرض السائقون للاعتداء الجسدي أو لسرقة أمتعتهم الشخصية من جانب جنود الجيش الشعبي. |
les soldats de l'armée libanaise ont été les premiers à prendre des positions de combat, pointant leurs armes vers les troupes israéliennes. | UN | وإن جنود الجيش اللبناني هم الذين بادروا إلى اتخاذ مواقع قتالية، مصوبين أسلحتهم باتجاه الجنود الإسرائيليين. |
Ils auraient sans doute été massacrés par les soldats de l'armée régulière, sans qu'aucune chance ne leur ait été laissée de se rendre. | UN | ويبدو أنهم قتلوا على أيدي جنود الجيش النظامي، بدون منحهم أي فرصة للاستسلام. |
À l'occasion d'un autre incident, des soldats des FDI et les gardes frontière palestiniens ont arrêté un Palestinien porteur d'un couteau qui essayait d'entrer dans le tombeau de Joseph à Naplouse. | UN | وفي حادث آخر أوقف جنود الجيش الاسرائيلي وشرطة الحدود الفلسطينية فلسطينيا كان يحاول دخول جُب يوسف حاملا خنجـرا. |
Une femme a été blessée d'un coup de feu par les FDI au cours de l'incident. | UN | وأصيبت امرأة بعد أن أطلق جنود الجيش النار عليها أثناء الحادث. |
Ainsi, les atteintes aux droits civils et politiques sont toujours nombreuses; l'impunité qui a toujours entouré les agissements de certaines catégories de personnes, notamment les militaires de l'armée régulière et les troupes rebelles, a continué d'accroître le sentiment d'insécurité déjà si répandu. | UN | وهكذا، لا تزال انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية عديدة؛ كما أن ظاهرة الإفلات من العقاب، التي تحيط دائماً بأفعال بعض الفئات من الناس، لا سيما جنود الجيش النظامي والقوات المتمردة، لا تزال تنمي الإحساس بانعدام الأمن الذي كان في الأصل متفشياً تماماً. |
des soldats de l'armée populaire de libération du Soudan sont toujours déployés au nord de la ligne de démarcation contestée dans des États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | لا تزال قوات تابعة جنود الجيش الشعبي منتشرة شمال خط الحدود المتنازع عليه في ولاية جنوب كردفان وولاية النيل الأزرق. |
Le troisième cas concernait un mécanicien de Kigali qui aurait été arrêté par des soldats de l'armée patriotique rwandaise au motif que son père et ses frères avaient commis des crimes pendant le génocide de 1994. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بميكانيكي من كيغالي أفيد بأن جنود الجيش الوطني الراوندي قبضوا عليه بدعوى أن والده وأخوته قد اقترفوا جرائم خلال عمليات الإبادة الجماعية التي جرت في عام 1994. |
Dans certains cas, les témoins ont déclaré que des soldats de l'armée rwandaise (APR) étaient présents ou avaient participé à ces massacres. | UN | وفي بعض الحالات، ذكر الشهود أن جنود الجيش الرواندي شهدوا عمليات القتل أو شاركوا فيها. الحواشي |
Ces événements sont d'autant plus inquiétants que tout semble indiquer la participation des soldats de l'armée des Croates de Bosnie (le HVO) à bon nombre d'exactions. | UN | ومما يثير قلقاً خاصاً أن أدلة قوية تدل على وجود صلة بين جنود الجيش البوسني الكرواتي وكثير من هذه اﻷفعال غير القانونية. |
Les réactions des soldats de l'armée patriotique rwandaise à la menace ont à ce stade été disproportionnées, et donc en violation du droit international. | UN | فقد كانت ردود فعل جنود الجيش الوطني الرواندي غير متناسبة مع التهديد في تلك المرحلة، ولذلك كانت تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Le 7 août, des soldats de l'armée syrienne en patrouille à Al-Bitariyah ont abattu deux Bédouins désarmés. | UN | وأطلق جنود الجيش السوري النار على بدويين أعزلَين أثناء دورية في البيطارية في 7 آب/أغسطس. |
Selon un témoin oculaire, les soldats de l'armée croate auraient jeté les corps de deux femmes dans un puits. | UN | وابلغ أحد المصادر أنه شاهد جنود الجيش الكرواتي يلقون بجثتي امرأتين في احدى اﻵبار. |
Selon un témoin oculaire, les soldats de l'armée croate auraient jeté les corps de deux femmes dans un puits. | UN | وابلغ أحد المصادر أنه شاهد جنود الجيش الكرواتي يلقون بجثتي امرأتين في احدى اﻵبار. |
Dans les deux cas, les soldats de l'armée nationale ont participé aux combats. | UN | وفي كلتا الحالتين، شارك جنود الجيش في القتال. |
Lors d'un autre incident, Israël a appréhendé un policier palestinien soupçonné d'avoir tiré sur des soldats des FDI en patrouille près de Gush Katif dans la bande de Gaza. | UN | وفي حادث آخر، اعتقلت اسرائيل شرطيا فلسطينيا للاشتباه في أنه أطلق النار على جنود الجيش الذين كانوا يقومون بأعمال الدورية قرب غوش قطيف في قطاع غزة. |
Un certain nombre d'incidents marqués par des jets de pierres sur des soldats des FDI se sont produits à Ramallah. | UN | ووقع في رام الله عدد من الحوادث التي تضمنت إلقاء الحجارة على جنود الجيش. |
Selon des sources palestiniennes, deux Palestiniens auraient été blessés lors d'affrontements avec les FDI à Hébron. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن اثنين من الفلسطينيين جرحا في اشتباكات مع جنود الجيش في الخليل. |
Ainsi, les atteintes aux droits civils et politiques sont toujours nombreuses, tandis que l'impunité, qui a entouré les agissements de certaines catégories de personnes, notamment les militaires de l'armée régulière et les groupes rebelles, a continué d'accroître le sentiment d'insécurité déjà si répandu, limitant la volonté des autorités à la combattre. | UN | وبالتالي فإن انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية لا تزال عديدة، في حين أن ظاهرة الإفلات من العقاب، التي لازمت أفعال بعض الفئات من الناس، لا سيما جنود الجيش النظامي والجماعات المتمردة، لم تنفك تنمي الإحساس بانعدام الأمن المتفشي أصلا، مما يحد من رغبة السلطات في مكافحتها. |
Au moment où s'ouvre à Sun City le dialogue intercongolais, les troupes de l'Armée patriotique rwandaise (APR), appuyées par celles du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD/Goma), ont violé de façon flagrante le cessez-le-feu en attaquant les troupes basées dans la localité de Muliro, sur l'axe du lac Tanganyika. | UN | في الوقت الذي يُستهل فيه الحوار بين الأطراف الكونغولية في مدينة صن سيتي، انتهك جنود الجيش الوطني الرواندي، بدعم من جنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وقف إطلاق النار انتهاكا صارخا، بشنهم هجوما على الجنود المتمركزين في بلدة موليرو، الواقعة على طريق بحيرة تانغانيكا. |
Il ressort que, dans la seule commune de Kayanza, 88 femmes auraient été violées par des militaires de l'armée nationale, des rebelles et des jeunes gardiens de la paix. | UN | ويتضح من ذلك أن عدد النساء اللاتي اغتصبهن جنود الجيش الوطني والمتمردون وميليشيا حفاظ السلام الشباب في كُميون كايانزا وحده يبلغ 88 امرأة. |