"جنيف قبل" - Translation from Arabic to French

    • Genève il y
        
    • Genève avant la
        
    • Genève avant de
        
    • Genève la veille
        
    La prise de conscience qui a conduit l'humanité à élaborer les Conventions de Genève il y a 50 ans portait sur le fait que même la guerre doit avoir des limites. UN وقد تمثﱠل الاعتراف العام الذي أدى بالبشرية إلى صوغ اتفاقيات جنيف قبل ٠٥ عاما في أنه حتى الحروب يجب أن تكون لها حدود.
    Nous nous félicitons de la décision prise par la Conférence extraordinaire de Genève il y a quelques jours à peine, en vue de poursuivre ces travaux au niveau des experts et de préparer des propositions spécifiques qui seront présentées à la quatrième Conférence d'examen de la Convention en 1996. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذه المؤتمر الخاص في جنيف قبل بضعة أيام بمواصلة أعماله على مستوى الخبراء وإعداد المقترحات المحددة للمؤتمر الاستعراضي الرابع للاتفاقية في عام ١٩٩٦.
    Aux fins du procès-verbal, je tiens à dire que l'Éthiopie a signé la Convention de Genève il y a cinquante ans - et non pas il y a trois ans - comme en font foi les documents pertinents. UN وتأكيدا للوقائع، وقّعت إثيوبيا اتفاقية جنيف قبل 50 عاما. وليس قبل ثلاثة أعوام - والسجل يثبت ذلك.
    Les représentants de l'organisation ont également assisté aux réunions du Comité préparatoire, à Genève, avant la Conférence. UN وحضر ممثلو المنظمة أيضا اجتماعات اللجنة التحضيرية في جنيف قبل انعقاد المؤتمر.
    58. Des documents similaires ont aussi été publiés pour être distribués par les associations pour les Nations Unies qui ont tenu leur réunion annuelle à Genève avant la Journée des droits de l'homme. UN ٥٨- وأصدرت أيضاً مواد مماثلة لتتولى توزيعها رابطات اﻷمم المتحدة، التي عقدت اجتماعها السنوي في جنيف قبل يوم حقوق اﻹنسان.
    Compte tenu des suggestions formulées par diverses délégations, la délégation mexicaine juge souhaitable d'attendre les réactions de sa Mission à Genève avant de participer, dans le cadre des consultations officieuses, à l'élaboration d'un texte qui puisse faire l'objet d'un consensus. UN وبالنظر إلى الاقتراحات التي قدمتها مختلف الوفود، يعتقد الوفد المكسيكي أنه من المستصوب انتظار ردود بعثة بلده في جنيف قبل أن يشارك، في إطار مشاورات غير رسمية، في إعداد نص يمكن أن يحظى بتوافق اﻵراء.
    Le vernissage de la même exposition en français a été présenté au Palais des Nations à Genève la veille de la Journée internationale de solidarité. UN وقد أزيح الستار عن معرض مماثِل باللغة الفرنسية أقيم في مقر الأمم المتحدة في جنيف قبل الاحتفال باليوم الدولي للتضامن بيوم واحد.
    Je suis arrivé à Genève il y a quelques jours et je dois traiter de questions qui, j'en suis convaincu, ont une importance politique décisive et un effet profond sur les affaires internationales en cours. UN لقد وصلت الى جنيف قبل بضعة أيام وعلي أن أعالج مسائل أؤمن كل الايمان بأنها تكتسي أهمية سياسية حاسمة ولها أثر كبير على الشؤون الدولية الراهنة.
    Comme nous l'avons expliqué lors de l'explication de vote que nous avons donnée à Genève il y a trois semaines, nous saluons le travail réalisé par la mission Goldstone, mais nous éprouvons des difficultés à accueillir le rapport avec satisfaction et à approuver sans réserve toutes ses recommandations. UN وكما أوضحنا في بيان تعليل التصويت في جنيف قبل ثلاثة أسابيع، رحبنا بعمل بعثة غولدستون، ولكننا نجد صعوبة في قبول التقرير والموافقة على جميع توصياته بدون مزيد من القيود.
    Les négociations multilatérales, qui ont débuté ici à Genève il y a 70 ans, ont démontré que le multilatéralisme, lorsqu'il est pris en charge de manière très professionnelle et est fondé sur une volonté politique, peut apporter des résultats concrets. UN ولقد أثبتت المفاوضات المتعددة الأطراف التي بدأت هنا في جنيف قبل 70 عاماً أن تعددية الأطراف عندما تمارس ببراعة وتقوم على عزم سياسي يمكن أن تفضي إلى نتائج ملموسة.
    L'Ambassadeur Roux, arrivé à Genève il y a deux ans seulement, a néanmoins apporté pendant cette brève période des preuves convaincantes de ses talents de diplomate et de son autorité remarquable. UN لقد وصل السفير فرانسوا رو إلى جنيف قبل عامين فقط، لكن ما قدمه لنا خلال هذه الفترة القصيرة من الزمن كان دليلاً قاطعاً على ما يتمتع به كدبلوماسي من مهارات ومن حُجيّة فذَّة.
    Pour paraphraser le Secrétaire général Kofi Annan durant la conférence de presse d'adieu qu'il a donnée à l'Office des Nations Unies à Genève, il y a trois semaines, nous devons nous jeter à l'eau et partir de là. UN وإردافا على ما قاله الأمين العام كوفي أنان في آخر مؤتمر صحفي له في الأمم المتحدة في جنيف قبل ثلاثة أسابيع، يجب علينا أن ندخل القاعة وأن ننطلق من هناك.
    Un nombre important de chefs de délégation, que j'ai rencontrés depuis mon arrivée à Genève, il y a un mois et demi, m'ont indiqué que certaines délégations avaient encore des questions et peutêtre même des doutes quant aux résultats que la présidence syrienne serait en mesure d'atteindre. UN السيدات والسادة، صارحني عدد كبير من رؤساء الوفود الذين التقيت بهم منذ وصولي إلى جنيف قبل شهر ونصف بأن لدى بعض الوفود تساؤلات وربما شكوك إزاء ما يمكن أن تقوم به الرئاسة السورية.
    Étant entré en fonctions à Genève il y a exactement un an ou presque, j'ai eu 12 mois pour me préparer à ce rôle, à la différence de mon avant—dernier prédécesseur, l'Ambassadeur Sungar, représentant de la Turquie, qui s'est trouvé catapulté à ce poste dès son arrivée dans la ville. UN لقد تسلمت منصبي في جنيف قبل ما يقرب من سنة بالضبط، بحيث كان لدى اثنا عشر شهراً ﻷهيئ نفسي لهذا الدور، على عكس الرئيس السابق لسلفي، السفير سنغار من تركيا، الذي وجد نفسه مقذوفاً إلى هذا المقعد حالما وصل إلى جنيف.
    On a souligné la nécessité impérative de parvenir à un accord sur les grandes questions de fond et sur des points de détail à Genève avant la réunion de Hong Kong. UN وتم التشديد على الأهمية الحاسمة لبلوغ اتفاق بشأن المسائل والتفاصيل الموضوعية الرئيسية في جنيف قبل المؤتمر الوزاري السادس.
    On a souligné la nécessité impérative de parvenir à un accord sur les grandes questions de fond et sur des points de détail à Genève avant la réunion de Hong Kong. UN وتم التشديد على الأهمية الحاسمة لبلوغ اتفاق بشأن المسائل والتفاصيل الموضوعية الرئيسية في جنيف قبل المؤتمر الوزاري السادس.
    On a souligné la nécessité impérative de parvenir à un accord sur les grandes questions de fond et sur des points de détail à Genève avant la réunion de Hong Kong. UN وتم التشديد على الأهمية الحاسمة لبلوغ اتفاق بشأن المسائل والتفاصيل الموضوعية الرئيسية في جنيف قبل المؤتمر الوزاري السادس.
    b) Les six nouveaux membres devront suivre une journée d'initiation à Genève avant de participer à leur première session. UN (ب) وسيحتاج الأعضاء الستة الجدد أيضا إلى حضور دورة تعريفية مدتها يوم واحد في جنيف قبل دورتهم الأولى.
    L'élargissement de la composition du Comité a entraîné pour lui des dépenses additionnelles imputables aux voyages, aux indemnités journalières de subsistance et aux faux frais au départ et à l'arrivée des quatre nouveaux experts, ainsi qu'à l'organisation d'une journée de formation à Genève la veille de la douzième session. UN واستتبع توسيع اللجنة نفقات إضافية لتغطية تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي والمصروفات النثرية في محطات السفر والوصول للخبراء الأعضاء الجدد الأربعة، بما فيها تكاليف دورة توجيهية ليوم واحد عُقدت في جنيف قبل بدء الدورة الثانية عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more