Le Gouvernement ukrainien a créé une commission interdépartementale qui est chargée de veiller au respect des dispositions des instruments de droit international humanitaire, et en particulier des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels. | UN | وقد أنشأت حكومته لجنة مشتركة بين الوزارات لكفالة امتثال أوكرانيا الكامل لأحكام المعاهدات الدولية في ميدان القانون الإنساني وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين. |
Il soutient la proposition tendant à insérer dans le statut un nouveau paragraphe consacré aux violations graves des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels y relatifs. | UN | وقال انه يؤيد الاقتراح الذي مفاده أن تدرج فقرة جديدة بشأن الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الاضافيين . |
Il faut donc réprimer les crimes de guerre et transposer au niveau national les dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels où des sanctions sont prévues en cas d'infraction grave au droit humanitaire. | UN | ولذا فمن المهم بوجه خاص ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب وأن تدرج في التشريعات الوطنية أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين لها. |
En dépit de ces limites, le crime étant clairement reconnu comme tel dans les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels s'y rapportant, sa définition demeure un outil de remplacement potentiel, aussi limité soit—il, pour les futures poursuites engagées contre les auteurs de violences sexuelles en période de conflit armé. | UN | ورغم هذه القيود، وﻷن الجريمة مجرﱠمة بشكل واضح في إطار اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، فإنها تظل أداة بديلة محتملة، وإن كانت محدودة، ﻹقامة الدعاوى المقبلة على العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
La situation étant ce qu'elle est, la délégation ukrainienne juge d'autant plus important que les parties qui s'affrontent respectent dûment les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels et rappelle que, selon le Protocole I, les infractions graves aux Conventions et au Protocole lui-même sont considérées comme des crimes de guerre. | UN | وهذا الوضع يؤكد أهمية الامتثال الكامل من قبل كافة الأطراف في النزاع لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، وينبغي التذكير بأن الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات والبروتوكولين يجب أن تعدّ، بموجب البروتوكول الأول، جرائم حرب. |
Notant avec satisfaction les efforts constants que le Comité international de la Croix-Rouge déploie pour promouvoir le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, et diffuser des renseignements à leur sujet, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك، |
Israël est devenu un état hors la loi, qui porte atteinte quotidiennement au droit international humanitaire, aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels y relatifs, à la Charte des Nations Unies et aux résolutions des instances de l'Organisation. | UN | وقد أصبحت إسرائيل دولة خارجة على القانون، تنتهك يومياً القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين وميثاق الأمم المتحدة وقراراتها. |
Une formation spéciale de conseillers juridiques à l'application des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels I et II, ainsi qu'aux directives appropriées en matière de droit international humanitaire, sera offerte au personnel des forces armées. | UN | وسيقدَّم لأفراد القوات المسلحة تدريب خاص للمستشارين القانونيين بشأن تطبيق اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الأول والثاني وبشأن التعليمات المناسبة المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Rien ne peut justifier le non-respect des dispositions des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels, car le droit humanitaire définit précisément les garanties minimales dont chacun doit bénéficier en cas de conflit armé. | UN | ولا يوجد أى مبرر لعدم الالتزام بمبادئ اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الملحقين، لأن القانون الإنسانى يحدد بدقة الحد الأدنى من الضمانات التى يتمتع بها أى شخص فى حالة الصراع المسلح. |
3. Dans les établissements de formation des forces armées, l'enseignement et la diffusion du droit de la guerre, notamment des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels I et II, ont été modernisés. En outre, la coopération internationale s'est renforcée dans ce domaine. | UN | ٣ - وقد أصبح تدريس ونشر قوانين الحرب، وبخاصة اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الاضافيين اﻷول والثاني، أكثر عصرية في المؤسسات التدريبية للقوات المسلحة، وتم أيضا توسيع التعاون الدولي في هذا الميدان. |
4. Les objectifs de la Commission consistent à assurer l'application des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels et à examiner et proposer des mesures appropriées aux fins de la diffusion et de l'application des normes du droit humanitaire international. | UN | ٤ - وتتمثل أهداف اللجنة في ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين ودراسة واقتراح التدابير الملائمة لنشر وتنفيذ قواعد القانون الانساني الدولي. |
Malgré tous ces efforts, on a constaté dans les jours qui viennent de s'écouler de nouvelles violations des Conventions de Genève et des Protocoles additionnels commises par l'autorité israélienne d'occupation, qui reste sourde à tous les appels que lui lance la communauté des États pour qu'elle respecte le droit international. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، فقد شهدت الأيام الأخيرة انتهاكات مستمرة لأحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين من قبل سلطة الاحتلال الإسرائيلية، التي تستخف بكل النداءات الدولية التي تطلب منها احترام القانون الدولي. |
49. Les situations dans lesquelles les populations civiles, particulièrement en Afrique, ont été les victimes de violations massives des Conventions de Genève et des Protocoles I et II sont particulièrement odieuses. | UN | 49 - وتابع السيد أومانا قائلاً إن الحالات التي شهد فيها السكان المدنيون، ولا سيما في أفريقيا، انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الأول والثاني هي حالات بغيضة. |
Les crimes de guerre pourtant, tels que les définissent la Convention de La Haye de 1907 et les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels y relatifs, peuvent se présenter comme des actes isolés. | UN | بيد أن جرائم الحرب ، على النحو المعرﱠف في اتفاقية لاهاي لسنة ٧٠٩١ واتفاقيات جنيف والبروتوكولين الاضافيين ، قد تكون أفعالا منعزلة . |
Qui plus est, la Cour internationale de Justice a, dans un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur de séparation en Cisjordanie, affirmé que les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels s'appliquaient aux territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien et les fermes de Chebaa. | UN | بالإضافة إلى أن محكمة العدل الدولية أكدت فى فتواها بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار العازل فى الضفة الغربية، أن اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين تنطبق على الوضع فى الأراضى التى احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 والتى تشمل القدس الشرقية والجولان السورية ومزارع شبعا. |
Il est impératif de faire intégralement appliquer les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels qui y sont annexés par toutes les parties à un conflit afin que les civils soient convenablement protégés; toute violation grave des dispositions de ces instruments devrait être considérée comme un crime de guerre. | UN | وأوضح أن الامتثال الكامل لاتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين لها من جانب جميع الأطراف في صراع ما، أمر لا غنى عنه لكفالة الحماية الكافية للمدنيين كما ينبغي اعتبار الانتهاكات الخطيرة لأحكام تلك الصكوك بمثابة جرائم حرب. |
Les Conventions de Genève et les Protocoles facultatifs I et II, ainsi qu'un grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, sont indispensables pour identifier et évaluer les diverses allégations faisant état de pratiques touchant à l'administration par Israël de la vie quotidienne en Cisjordanie, à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza. | UN | فلا غنى عن اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين الأول والثاني، وكذلك عن عدد كبير من الاتفاقات الدولية الإلزامية المتعلقة بحقوق الإنسان في تحديد وتقييم الادعاءات المختلفة بحصول ممارسات متصلة بإدارة إسرائيل للحياة اليومية في الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة. |
Par ailleurs, nous sommes préoccupés par le fait que le Secrétariat utilise les Conventions de Genève et les Protocoles additionnels pour donner une définition du < < conflit armé > > alors que ces instruments juridiques internationaux ne donnent pas une définition du conflit armé convenue à l'échelon international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نشعر بالقلق إزاء استعانة الأمانة العامة باتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين لإيضاح تعريف " الصراع المسلح " ، إذ أن تلك الصكوك القانونية الدولية لا تقدم تعريفا متفقا عليه دوليا للصراع المسلح. |
Cette situation montre et confirme une fois encore que la communauté internationale n'a pas besoin de nouvelles règles de droit et qu'il lui suffit de respecter et faire respecter les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels. | UN | وأضاف أن الوضع يؤكد مرة ثانية أن المجتمع الدولي ليس بحاجة اليوم إلى صياغة قواعد قانونية جديدة، بل إنه يحتاج إلى احترام وضمان احترام أحكام اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين. |
Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge de ses efforts persévérants pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, et en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك، |
Sachant gré au Comité international de la Croix-Rouge de ses efforts persévérants pour promouvoir et mieux faire connaître le droit international humanitaire, et en particulier les Conventions de Genève et les deux Protocoles additionnels, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في سبيل تعزيز القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين، ونشر المعلومات عن ذلك، |
Tous les États parties aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels sont juridiquement tenus de respecter les règles présentées cidessus. | UN | وجميع الدول التي دخلت أطرافاً في اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين ملزمة من الناحية القانونية بأن تمتثل للقواعد التي تم وصفها. |