Leurs effectifs et leurs moyens d'action sont limités, compte tenu de la très forte pression que l'appareil d'État exerce sur eux et sur leurs familles. | UN | وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها. |
Il convient d'élargir la définition de la corruption, qui est limitée à des avantages matériels et à des personnes occupant certains postes et détenant certains pouvoirs dans l'appareil d'État. | UN | ومن الضروري توسيع نطاق تعريف الرشوة الذي يقتصر على المنافع المادية والأشخاص ذوي المراكز والصلاحيات في جهاز الدولة. |
Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État d'ici deux ans. | UN | واعترف باعلان السلطة الفلسطينية خطتها لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين. |
Cette loi, proposée dans le cadre du processus de révision de la Constitution mentionné plus haut, établit de façon plus précise l'indépendance de la SBC à l'égard de l'appareil de l'État. | UN | ويحدد القانون الجديد بشكل أوضح استقلال المؤسسة عن جهاز الدولة وقد اقتُرح كجزء من عملية مراجعة الدستور السالفة الذكر. |
Ce n'est pas seulement l'économie, mais l'appareil étatique tout entier qui doit être revu et (re)structuré. | UN | ولا يتعلق الأمر بالاقتصاد في حد ذاته فحسب، بل بمُجمل جهاز الدولة الذي يحتاج إلى إعادة الهيكلة والتنقيح. |
l'organe de l'État agirait donc à la manière d'un organe de l'organisation internationale. | UN | وسيتصرف جهاز الدولة عندها بصفته شبه جهاز للمنظمة الدولية. |
La désintégration de l'appareil d'Etat s'est accompagnée de l'effondrement du système juridique, de l'appareil judiciaire et de l'ordre public. | UN | فمع تفكك جهاز الدولة في الصومال، انهارت أيضا اﻷنظمة القانونية والقضائية ونظم إنفاذ القوانين. |
Les usines, les véhicules, le matériel industriel sont détruits. Toute l'activité économique devient un élément de l'appareil de l'Etat. | UN | ودمرت المصانع والعربات والمعدات والبضائع الصناعية وأصبح النشاط الاقتصادي كله جزءا من جهاز الدولة. |
Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État dans un délai de deux ans. | UN | وأشاد بإعلان السلطة الفلسطينية عن أنها تخطط لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين. |
L'appareil d'État est resté celui qui est décrit dans le deuxième rapport. | UN | وقد بقي جهاز الدولة بالشكل الوارد ذكره في التقرير الثاني. |
L'appareil d'État comprend les principaux organes suivants : | UN | ويتألف جهاز الدولة من الهيئات الرئيسية التالية: |
À cette occasion, le Président a exprimé ses profonds regrets pour les violations des droits de l'homme commises dans le passé par le personnel de l'appareil d'État. | UN | وفي المناسبة ذاتها، أبدى الرئيس حبيبي أيضاً بالغ الأسف لانتهاكات حقوق الإنسان التي قام بها موظفو جهاز الدولة في الماضي. |
Les Juifs qui avaient fui l'Allemagne et ceux des pays asservis, furent traqués, enfermés, envoyés vers la mort. Avec souvent, dans nombre de ces pays, la collaboration d'une partie de l'appareil d'État. | UN | إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان. |
Le Rapporteur spécial souligne que l'appareil d'État et ses agents ne disparaîtront pas du jour au lendemain après l'achèvement de la transition politique. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن اكتمال الانتقال السياسي لن يعقبه زوال جهاز الدولة وموظفيها بين عشية وضحاها. |
La lutte contre la corruption est un aspect essentiel de cet effort de rationalisation de l'appareil de l'État. | UN | وتشكل مكافحة الفساد أحد الجوانب الحاسمة لهذا الجهد الذي يرمي إلى ترشيد جهاز الدولة. |
Considérés en eux-mêmes, l'appareil de l'État, la capacité administrative et la culture d'entreprise ont une influence positive sur les politiques technologiques. | UN | وبالتركيز على جهاز الدولة نفسه، وجد أن القدرة اﻹدارية والثقافة المتعلقة بالشركات تؤثران على فعالية سياسة التكنولوجيا. |
Plusieurs pays, comme le mien, ont des ministères dont la mission est de réformer l'appareil de l'État, et plus généralement l'État lui-même. | UN | وتوجد في بلدان عديدة، مثـل بلـدي، وزارات مهمتها إصلاح جهاز الدولة وبالمعنى الواسع إصلاح الدولة. |
En 2008, plusieurs réglementations ont été amendées afin d'améliorer l'appareil étatique de gestion des migrations. | UN | وفي عام 2008 عُدلت عدة لوائح من أجل تحسين جهاز الدولة في مجال إدارة الهجرة. |
L'organisation a pris note de la corruption qui touchait tout l'appareil étatique, de l'absence de système judiciaire indépendant et impartial et du contrôle de la police par l'armée. | UN | وأُحيط علماً باستشراء الفساد في جهاز الدولة إلى جانب انعدام سلطة قضائية مستقلة ونزيهة وخضوع الشرطة لسيطرة الجيش. |
L'Institut du Bien Etre Social et de Recherche (IBESR/MAS) est l'organe de l'État chargé de les accompagner. | UN | ومعهد الرفاه الاجتماعي والبحوث هو جهاز الدولة المكلف بمتابعتهن. |
Leurs effectifs et leurs moyens d'action sont limités, compte tenu de la très forte pression que l'appareil d'Etat exerce sur eux et sur leurs familles. | UN | وأدى الضغط المفرط الذي يمارسه جهاز الدولة عليها وعلى أفراد أسرها الى تخفيض عدد أعضائها والحد من نطاق عملها. |
Il est cependant préoccupant qu'une fois encore l'appareil de l'Etat n'ait rien fait pour enquêter sur ce délit et pour l'éclaircir. | UN | بيد أن من دواعي القلق ألا يفعل جهاز الدولة مرة أخرى أي شيء يذكر للتحقيق في الجريمة وتوضيحها. |
Les syndicats et les mouvements de masse (les associations) sont contrôlés par le gouvernement en tant que faisant partie du mécanisme d'État. | UN | وتخضع النقابات والحركات الجماهيرية (الرابطات) لرقابة الحكومة كجزء من جهاز الدولة. |
Non-pertinence des fonctions de l'organe étatique en cause (exécutif ou législatif; judiciaire ?) | UN | ● عدم صلة وظائف جهاز الدولة )التنفيذي أو التشريعي، القضائي؟( |