Spracklen a également produit une lettre du premier employé à un destinataire non désigné, fournissant des précisions sur le salaire et les primes qui lui ont été versés en sa qualité d'employé de Spracklen. | UN | كما قدمت الشركة إلى اللجنة رسالة من الموظف الأول موجهة إلى جهة متلقية غير مسماة، تتضمن معلومات مفصلة عن مرتبه وما يتلقاه من المكافآت بوصفه أحد موظفي شركة سبراكلين. |
Paragraphe 1 : Extension de l'embargo à tout destinataire d'armes en République démocratique du Congo; | UN | الفقرة 1: سريان الحظر على أي جهة متلقية للأسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
i) À un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; et | UN | `1` إلى أية جهة متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة؛ |
Plus de 40 bulletins d'information et d'analyse sur les différents aspects du trafic de drogues illicites dans la région ont été envoyés à 500 destinataires. | UN | ووُزِّع أكثر من 40 نشرة إعلامية وتحليلية حول مختلف جوانب الاتجار غير المشروع بالمخدرات على 500 جهة متلقية. |
Il est à noter que le secrétariat est devenu un récepteur d'informations et qu'il est donc en train de se constituer un recueil de données de référence d'intérêt général. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام. |
bénéficiaire du Fonds d'affectation spéciale, le Secrétariat provincial a appuyé la mise en œuvre d'une stratégie pour la protection contre la violence dans la famille et les autres formes de violence sexiste. | UN | وقد دعمت أمانة المقاطعة، وهي جهة متلقية لمنحة الصندوق الاستئماني، تنفيذ استراتيجية للحماية من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الجنساني. |
i) À un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; et | UN | `1` إلى أية جهة متلقية من غير الدول أو الوكالات التابعة للدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة؛ و |
i) À un destinataire autre qu'un État ou un organisme public habilité à en recevoir; et | UN | `1` إلى أية جهة متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقي هذه الذخائر المنقولة، |
Par exemple : 1. Une licence individuelle autorise l'exportation d'une ou de plusieurs pièces à un destinataire qui en a fait la demande. | UN | على سبيل المثال: 1 - الترخيص الفردي - يسمح بتصدير قطعة واحدة أو عدة قطع إلى جهة متلقية واحدة لدى تقديم طلب بذلك. |
En 2007, le PAM a été le principal destinataire du financement du CERF. | UN | 17 - في عام 2007، كان البرنامج أكبر جهة متلقية للتمويل من الصندوق المركزي للاستجابة للطوارئ. |
Du fait que tous les biens achetés dans le cadre de projets sur la base d'un accord avec le donateur devaient être transférés à un destinataire à l'issue du projet, le PNUD était responsable de la conservation de tout le matériel utilisé pour les projets. | UN | وبما أنه يلزم نقل جميع معدات المشروع بناء على الاتفاق مع الجهة المانحة إلى جهة متلقية بمجرد إنجاز المشروع، فإن البرنامج الإنمائي مسؤول عن حفظ جميع معدات المشروع. |
Par sa résolution 1596 (2005), il a de nouveau prolongé l'embargo qui s'appliquera désormais à tout destinataire en RDC, l'armée et la police congolaises faisant exception. | UN | ووسع المجلس نطاق الحظر ليشمل أي جهة متلقية للسلاح في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكنه أبقى على استثناءات تشمل الجيش والشرطة الكونغوليين بموجب القرار 1596 (2005). |
59. Interdire le transfert de toutes MAMAP à un destinataire autre qu'un État ou un organisme d'État qui soit habilité à en recevoir. | UN | 59- حظر نقل أي لغم من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى أي جهة متلقية بخلاف الدولة أو الوكالة الحكومية التي لديها ترخيص بتلقي تلك الألغام المنقولة. |
b) S'engage à ne pas transférer de mines à un destinataire autre qu'un État ou un organisme d'État qui soit habilité à en recevoir; | UN | (ب) وألا ينقل أي لغم لأي جهة متلقية بخلاف دولة أو وكالة حكومية لديها ترخيص بتلقي الألغام المنقولة؛ |
b) S'engage à ne pas transférer de mines à un destinataire autre qu'un État ou un organisme d'État qui soit habilité à en recevoir; | UN | (ب) وأن لا ينقل أي لغم لأي جهة متلقية بخلاف دولة أو وكالة حكومية لديها ترخيص بتلقي الألغام المنقولة؛ |
4. Il faut souligner que cette notion n'est pas nouvelle dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques. En effet, l'article 8 du Protocole II modifié annexé à ladite convention énonce très clairement l'obligation faite aux États parties de ne pas transférer de mines antipersonnel à un destinataire autre qu'un État ou un organisme d'État qui soit habilité à en recevoir. | UN | 4- وينبغي التأكيد على أن هذا المفهوم ليس جديداً بالنسبة لاتفاقية الأسلحة التقليدية، إذ تنص المادة 8 من البروتوكول الثاني المعدَّل بكل وضوح على التزامات الدول الأطراف بعدم نقل الألغام المضادة للأفراد إلى أية جهة متلقية غير الدول أو وكالات الدول المرخَّص لها بتلقي هذه الألغام المنقولة. |
Pour promouvoir les échanges d'informations, le Groupe spécial a élaboré les volumes 10 et 11 de la série intitulée Sharing Innovative Experiences (Partage des expériences novatrices), qui est adressée à plus de 4 000 destinataires dans le Sud. | UN | ولتعزيز وتشجيع تبادلها، أصدرت الوحدة الخاصة المجلدين 10 و 11 من سلسلة تبادل الخبرات المبتكرة، التي تُرسل إلى ما يزيد على 000 4 جهة متلقية في جميع بلدان الجنوب. |
La publication est envoyée à plus de 4 000 destinataires dans l'ensemble du Sud en vue de promouvoir le partage des solutions spécifiques au Sud trouvées aux problèmes spécifiques au Sud. | UN | ويُرسل هذا المنشور إلى ما يزيد على 000 4 جهة متلقية في جميع بلدان الجنوب لتشجيع تبادل حلول بلدان الجنوب لتحديات بلدان الجنوب. |
Du fait que l'emploi sans discrimination de ces armes a lieu essentiellement dans le cadre de conflits armés intérieurs et est imputable à des groupes militaires non gouvernementaux, le Protocole modifié interdit les transferts de mines à des destinataires autres que des Etats et aux Etats qui ne sont pas liés par le Protocole, et son champ d'application s'étend aux conflits armés qui n'ont pas un caractère international. | UN | ونظراً إلى أن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية يهتم في الغالب في المنازعات العسكرية المحلية وتقوم به جماعات عسكرية غير حكومية، فإن البروتوكول المعدل يحظر نقل أي لغم إلى أية جهة متلقية لا تكون دولة، كما يحظر نقلها إلى الدول غير الملتزمة بهذا البروتوكول، ويوسع البروتوكول المعدل نطاق الانطباق ليشمل المنازعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي. |
Il est à noter que le Secrétariat est devenu un récepteur d'informations et qu'il acquiert par conséquent une collection de référence d'intérêt général. | UN | وينبغي ملاحظة أن الأمانة قد أصبحت جهة متلقية للمعلومات، ولذلك فإنها بصدد حيازة مجموعة من المراجع التي تحظى باهتمام عام. |
En conséquence du succès de ce programme, l'équipe de pays des Nations Unies en Serbie, nouveau bénéficiaire du Fonds d'affectation spéciale, déploie ce système dans d'autres provinces du pays. | UN | ونتيجة لنجاح البرنامج، تقوم جهة متلقية جديدة هي فريق الأمم المتحدة القطري في صربيا، بتنفيذ هذا النظام في أقاليم البلد الأخرى. |