L'URNG a pour sa part déclaré qu'elle acceptait ces recommandations. | UN | وأعلن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي من جهته موافقته على تلك التوصيات. |
pour sa part, le Koweït est à jour dans le versement de ses contributions. | UN | وقال إن بلده سدد، من جهته الاشتراكات المستحقة عليه حتى اﻵن. |
Le Japon, pour sa part, entend participer activement à ces efforts. | UN | ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط. |
L'Expert indépendant retient, pour sa part, les améliorations apportées sur les points suivants: | UN | أما الخبير المستقل فهو يحتفظ من جهته بالتحسينات المدخلة على المجالات التالية: |
De son côté, le Fonds d'investissement accorde des avances à un fonds de capital-risque, dont ses membres sont actionnaires. | UN | أما الصندوق الاستثماري، فهو يقدم من جهته اﻷموال إلى صندوق رأس مال سهمي تتوزع أسهمه بين أعضائه. |
La Fédération de Russie a, pour sa part, entrepris de ratifier le Protocole V. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي باشر من جهته التصديق على البروتوكول الخامس. |
pour sa part, au cours des dernières années écoulées, la société civile avait également manifesté son intérêt et travaillé au développement du droit de l'homme à la paix. | UN | وأظهر المجتمع المدني من جهته في السنوات الأخيرة اهتماماً بتطوير الحق الإنساني في السلم وعمل على تطوير هذا الحق. |
Le Maroc pour sa part n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à l'amélioration des conditions de vie des peuples africains. | UN | والمغرب من جهته لن يدخر أي جهد للمساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأفريقية. |
Mon pays, pour sa part, a subi un choc après l'autre pendant trois mois étant donné qu'il est situé sur une partie instable de la croûte terrestre. | UN | وتحمل بلدي، من جهته خلال مدة ثلاثة أشهر كارثة تلو الكارثة بسبب قشرة اﻷرض غير المستقرة التي يقع عليها. |
La Banque mondiale a pour sa part adopté une approche intégrée du développement mettant l’accent sur les questions sociales. | UN | واعتمد البنك الدولي من جهته نهجا متكاملا للتنمية يركز على المسائل الاجتماعية. |
pour sa part, le Représentant spécial considère que la justice et l'établissement de la vérité font partie des conditions préalables à la réconciliation et à la consolidation de la paix. | UN | ويعتقد الممثل الخاص من جهته أن إقامة العدل والكشف عن الحقيقة من الشروط الأساسية لالتئام الجروح واستتباب السلم. |
M. Weissel, Président de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) a, pour sa part, demandé à prendre la parole au titre du point 116. | UN | وطلب السيد ويسل، رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، من جهته أن يتحدث في إطار البند 116. |
pour sa part, l'Union européenne continuera de négocier de bonne foi. | UN | والاتحاد الأوروبي من جهته سيواصل التفاوض بنية حسنة. |
pour sa part, le Bureau de la gestion des ressources humaines continuera de coopérer avec l'École des cadres et les organisations du système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وسيواصل المكتب من جهته التعاون مع الكلية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Le Secrétaire général, pour sa part, devrait continuer à veiller à la coordination des activités de formation. | UN | كما وينبغي لﻷمين العام أن يُواصل من جهته رصد تنسيق أنشطة التدريب. |
M. Mouly ajoute pour sa part que le Cambodge fait tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les mines antipersonnel. | UN | وأضاف السيد مولى من جهته أن كمبوديا تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Il revient pour sa part à la situation en Tchétchénie. | UN | وأضاف أنه من جهته يود العودة إلى موضوع الحالة في الشيشان. |
La délégation japonaise pour sa part continuera de participer activement à ses travaux. | UN | وسيواصل الوفد الياباني من جهته الاشتراك في أعمال اللجنة بنشاط. |
J'ai assisté à 20 chirurgies avant qu'il ne m'invite de son côté de la table. | Open Subtitles | لقد قمنا ب20 جراحة قبل أن يقوم بدعوتي إلى جهته من الطاولة. |
De son côté, le Burundi s'est engagé à procéder au retrait de ses troupes du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La CRG a, quant à elle, sollicité l'aide du chef de l'état-major général des armées pour regrouper les blessés et les morts. | UN | والتمس الصليب الأحمر الغيني من جهته مساعدة رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة من أجل تجميع المصابين والموتى. |
Le Premier ministre, quant à lui, a prôné l'adoption d'une démarche globale embrassant tous les champs de la vie et s'appuyant sur les forces de la société. | UN | ودعا رئيس الوزراء من جهته إلى اعتماد مسار شامل يجمع كل مجالات الحياة ويستند إلى قوى المجتمع. |