Afin d'éviter de telles situations, les représentants doivent faire un effort supplémentaire pour arriver à l'heure. | UN | ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة. |
Elles ont rejeté toute idée selon laquelle le Comité n'aurait pas rempli sa mission, en soulignant que la décision prise constituait un effort supplémentaire d'interprétation de la résolution. | UN | ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار. |
Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États à faire un effort supplémentaire en vue de mettre la dernière main à cette convention. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد جميع الدول أن تبذل جهدا إضافيا لوضع الاتفاقية في صورتها النهائية. |
J'invite les bailleurs de fonds à fournir un effort supplémentaire pour assurer le succès de cet important programme. | UN | وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح. |
Par conséquent, j'exhorte les pays qui peuvent réellement changer la situation - des pays qui comptent parmi les plus développés et fortunés - à faire un effort supplémentaire. | UN | لذلك، فإنني أناشد البلدان التي يمكن أن يكون لها تأثير حقا - البلدان الأكثر تقدما والأوفر حظا - أن تبذل جهدا إضافيا. |
Je lance un appel ferme aux intervenants pour qu'ils fassent un effort supplémentaire en respectant ce délai de 20 minutes afin que nous puissions achever d'entendre tous les orateurs à une heure raisonnable. | UN | وأناشــد بشدة المتكلمين أن يبذلوا جهدا إضافيا للتقيد بمبدأ العشرين دقيقة التوجيهي الطوعي المتصل بالمناقشة العامة ليتسنى لنا الاستماع إلى كل المتكلمين في وقت معقول. |
Les institutions financières internationales intègrent de plus en plus ces données dans leurs programmes, et les pays développés doivent fournir un effort supplémentaire pour renouveler comme il convient les fonds existants. | UN | وتعمل المؤسسات المالية الدولية بصورة متزايدة على إدماج هذه العناصر في برامجها، وعلى البلدان النامية أن تبذل جهدا إضافيا لتغــذية أرصدتها الحاليـــة بصورة مرضية. |
De même, nous remercions le Conseil international des musées (ICOM) d'avoir publié le Manuel des normes pour la documentation des collections africaines; il s'agit d'un effort supplémentaire devant faciliter l'établissement d'inventaires nationaux et la formation de personnel local. | UN | ونحن نشعر بامتنان أيضا للمجلس الدولي للمتاحف لنشره كتيب تدريبي لتوثيق اﻷعمال اﻷفريقية، باعتبار ذلك جهدا إضافيا لتيسير إرساء عملية الجرد للمخزون الوطني وتدريب اﻷفراد المحليين. |
L'Organisation des Nations Unies a apporté une assistance matérielle en vue d'améliorer les conditions de vie dans ces zones de cantonnement, le Gouvernement devrait lui aussi fournir un effort supplémentaire dans ce sens. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قدمت بعض المساعدة المادية لتحسين اﻷحوال المعيشية في مواقع اﻹيواء تلك، فإن الحكومة ينبغي أن تبذل جهدا إضافيا لتحسين اﻷحوال هناك. |
La Norvège, quant à elle, consentira un effort supplémentaire, dans le cadre de son système de financement, afin d'encourager les organisations non gouvernementales à coordonner leurs projets avec les appels globaux pertinents. | UN | والنرويج، من جانبها، ستبذل جهدا إضافيا من خلال ممارساتها التمويلية لتشجيع المنظمات غير الحكومة على تنسيق مشاريعها مع النداءات الموحدة ذات الصلة. |
Si un pas important a été accompli avec la nomination, à la tête de ce bureau, de l'éminente juriste mexicaine Mme Socorro Flores, il reste à l'Organisation et aux États parties de fournir un effort supplémentaire pour en assurer le bon fonctionnement. | UN | وقد اتخذت خطوة هامة بتعيين رئيسة للمكتب، السيدة سوكورو فلوريس، وهي حجة قانونية مكسيكية بارزة، ولكن يحب أن تبذل المنظمة والدول الأطراف جهدا إضافيا حتى يعمل المكتب بالشكل الصحيح. |
Au début du processus révolutionnaire, un excès de protection excluait la femme de certaines fonctions qu'elle pouvait exercer mais qui exigeaient un effort supplémentaire. | UN | وفي بداية العملية الثورية، كانت هناك " حمائية " مفرطة تحرم المرأة من خيارات العمل التي يمكنها القيام بها، والتي تتطلب جهدا إضافيا. |
Je suis convaincu qu'un effort supplémentaire relativement modeste peut entraîner une différence cruciale pour élargir la portée et accroître la viabilité des progrès remarquables qui ont déjà été accomplis, et pour permettre au Timor-Leste de parvenir à un niveau d'autosuffisance. | UN | 63 - ولدي اقتناع بأن جهدا إضافيا متواضعا نسبيا يمكن أن يحدث فرقا ملموسا من حيث توسيع نطاق الإنجازات الملحوظة التي تحققت حتى الآن وزيادة استدامتها وإتاحة الفرصة أمام تيمور - ليشتي للوصول إلى مشارف الاكتفاء الذاتي. |