"جهدا خاصا" - Translation from Arabic to French

    • un effort particulier
        
    • un effort spécial
        
    • efforts particuliers
        
    • auront à coeur
        
    • un effort tout particulier
        
    • tout particulièrement
        
    • s'est particulièrement
        
    Le HCR fait un effort particulier pour sensibiliser son personnel au fait que les enfants réfugiés ont besoin d'une protection spéciale. UN وتبذل المفوضية جهدا خاصا لتوعية موظفيها بضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال اللاجئين.
    L'Allemagne fera un effort particulier pour aider les pays où le risque est grand que les OMD 2 et 3 ne soient pas atteints en temps voulu. UN وسوف تبذل ألمانيا جهدا خاصا لدعم البلدان التي يحتمل ألا يتحقق فيها الهدفان 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المقرر.
    Le Gouvernement fédéral a donc déployé un effort particulier pour accroître la proportion de femmes dans les disciplines techniques et les sciences naturelles. UN ولذلك بذلت الحكومة الاتحادية جهدا خاصا لزيادة نسبة النساء في موضوعات العلوم التقنية والطبيعية.
    L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    L'AIEA devrait faire un effort spécial pour aider ces États en les guidant au cours du processus. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    Des efforts particuliers ont été faits, dans le cadre des éditions 2010 et 2011 du Colloque méditerranéen international, pour faire participer de jeunes chercheurs aux travaux de la CEA et de l'OMC. UN وبذل المكتب جهدا خاصا لإشراك الباحثين الشباب في أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة التجارة العالمية من خلال اجتماعات عامي 2010 و 2011 لندوة البحر الأبيض المتوسط الدولية.
    J'espère donc sincèrement que toutes les délégations auront à coeur de coopérer à cet égard, afin que toutes les séances puissent commencer à 10 heures et à 15 heures précises. UN ولذلك يحدونـي خالص اﻷمل بأن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا المضمار، بما يكفل افتتـــاح الجلسات بـــدون تأخير في الساعة العاشرة صباحا والساعة الثالثة بعد الظهر.
    De nombreux gouvernements ont également fait un effort tout particulier pour assurer la prévisibilité des ressources en faisant des annonces de contribution pluriannuelles et en payant leur dû aussitôt que possible. UN كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر.
    Cette situation est particulièrement grave dans le cas du continent africain, zone du monde la plus touchée par le sida et qui nécessite un effort particulier de la part des pays donateurs. UN وهذه الحالة خطيرة خصوصا بالنسبة للقارة الأفريقية، وهي أكثر المناطق تأثرا بالإيدز وتتطلب جهدا خاصا من البلدان المانحة.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier pour coopérer à cet égard. UN ويحدوني اﻷمل الخالص بأن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد.
    ONUSIDA a consenti un effort particulier pour encourager les médias internationaux à braquer les projecteurs sur l’épidémie de sida. UN وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز جهدا خاصا في تشجيع وسائط اﻹعلام الدولية على تكريس اهتمامها لهذا الوباء.
    Le Secrétariat devrait fournir un effort particulier pour recenser ces questions nouvelles ou jusqu'ici négligées et proposer un mécanisme ou une méthode pour que des recommandations soient formulées à leur sujet et examinées par l'Instance. UN وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهدا خاصا لتحديد هذه القضايا الناشئة أو القضايا المهملة وأن تقترح آلية أو منهجية للتوصيات ذات الصلة والتي يتعين صياغتها بدقة وتقديمها لكي ينظر فيها المنتدى.
    J'espère sincèrement que toutes les délégations feront un effort particulier pour coopérer à cet égard. UN وآمل مخلصا أن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد.
    Sur le continent africain, l'ONU doit fournir un effort particulier en faveur des partenariats visant à promouvoir le sport au service de la paix et du développement. UN وفي القارة الأفريقية، يلزم أن تبذل الأمم المتحدة جهدا خاصا بشأن الشراكات لزيادة تعزيز الرياضة من أجل السلام والتنمية.
    J'aimerais remercier le Président sortant, M. Ahmad Kamal, du Pakistan, qui, en dépit d'un calendrier chargé à New York, a fait un effort particulier pour venir à Genève ouvrir cette session. UN وأود أن أوجه الشكر إلى الرئيس السابق، السيد أحمد كمال سفير باكستان، الذي بذل، رغم وقته المحــدود فـــي نيويورك جهدا خاصا للمجيء إلى جنيف لافتتاح الاجتماع.
    Pour apporter leur contribution de manière sensible, les petits pays doivent consentir un effort spécial. UN وبغية الإسهام بطريقة هامة، يجب على البلدان الصغيرة أن تبذل جهدا خاصا.
    Le Plan de Scolarisation Universelle et Gratuite (PSUGO) lancé par le Gouvernement haïtien en 2011, représente un effort spécial dans la dynamique de rapprochement des Objectifs du millénaire. UN وتمثل خطة التعليم الشامل والمجاني، التي أطلقتها حكومة هايتي في عام 2011، جهدا خاصا في إطار العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    122. un effort spécial a été fait par le HCR pour améliorer la présentation des rapports, et le nombre des demandes en suspens a considérablement diminué. UN ١٢٢ - بذلت المفوضية جهدا خاصا لتحسين تقديم التقارير، وانخفض عدد الالتزامات المستحقة انخفاضا كبيرا.
    L'ONU doit déployer des efforts particuliers pour faire face aux problèmes cruciaux du continent africain. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهدا خاصا لمعالجة مشاكل القارة الأفريقية المستفحلة.
    J'espère donc sincèrement que toutes les délégations auront à coeur de coopérer à cet égard, afin que toutes les séances puissent commencer à 10 heures et à 15 heures précises. UN لذلك يحدوني أمـل صـادق أن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد، حتى تبدأ جميع الجلسات في تمام الساعة ٠٠/١٠ و ٠٠/١٥.
    De nombreux gouvernements ont également fait un effort tout particulier pour assurer la prévisibilité des ressources en faisant des annonces de contribution pluriannuelles et en payant leur dû aussitôt que possible. UN كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر.
    Les États parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا، ينبغي للدول الأطراف في العهد، علاوة على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    Le Rapporteur spécial s’est tout particulièrement efforcé de recueillir des informations auprès de personnes qui étaient restées au Kosovo pendant la guerre. UN وقد بذل المقرر الخاص جهدا خاصا لجمع معلومات من أشخاص بقوا في كوسوفو خلال الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more