"جهد جماعي" - Translation from Arabic to French

    • un effort collectif
        
    • action collective menée
        
    • un travail d'équipe
        
    • une action collective
        
    • un effort concerté
        
    • l'effort collectif
        
    • initiative collective
        
    • efforts collectifs
        
    Il ne sera pas possible de venir à bout du problème insidieux de la criminalité transnationale organisée sans un effort collectif au niveau mondial. UN وقال إن مشكلة الجريمة المنظمة عبر الحدود تسبب قلقاً كبيراً ولا يمكن حلها دون جهد جماعي على المستوى العالمي.
    un effort collectif est indispensable pour traiter de ce problème. UN ولا بد من بذل جهد جماعي لمعالجة المشكلة.
    Face à une telle évolution, où les rapports interétatiques sont bousculés par la multiplication des acteurs, des enjeux et des moyens de l'action internationale, un effort collectif pour recomposer le savoir et les pratiques s'impose. UN أمام هذا الشكل من التطور، وحيث العلاقات ما بين الدول أصبحت مرتبكة بفعل تعدد اﻷطراف الفاعلة والرهانات ووسائل العمل الدولية، فإنه يتعين بذل جهد جماعي يمكن من تجديد معرفتنا وأساليب ممارساتنا.
    Ce rapport était le fruit de l'action collective menée par des organisations de femmes et des experts des droits de l'homme, en partenariat avec les Ministères des relations extérieures et de la justice, par l'intermédiaire du Conseil national des droits de la femme (CNDM). UN وكان ذلك نتاج جهد جماعي للمنظمات النسائية وخبراء في مجال حقوق الإنسان بشراكة في ذلك مع وزارة العلاقات الخارجية ووزارة العدل من خلال مجلس حقوق المرأة.
    Il s'agit là d'un travail d'équipe que l'UNOPS a volontiers entrepris en 2007. UN وهذا جهد جماعي يقوم به المكتب طواعية في عام 2007.
    Nous préconisons qu'une action collective et multilatérale soit menée rapidement contre ces menaces qui vont en s'aggravant. UN وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد.
    Les ministres ont exhorté la communauté internationale à renforcer, dans le cadre d'un effort concerté visant à aboutir à un règlement rapide de la crise politique haïtienne, les mesures prises contre le régime en place en Haïti. UN وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف التدابير المتخذة ضد هذا النظام المفروض على أساس اﻷمر الواقع، وذلك في شكل جهد جماعي يرمي الى إيجاد حل مبكر لﻷزمة السياسية الهايتية.
    L'établissement de ces objectifs représente l'effort collectif le plus important jamais réalisé au niveau international pour lutter contre l'extrême pauvreté et la faim. UN ويشكل وضع تلك الأهداف أهم جهد جماعي يبذل على الصعيد الدولي من أجل التصدي للجوع والفقر المدقع.
    L'Égypte est disposée à s'associer à toute initiative collective qui aurait pour objectif de traiter des questions de désarmement de manière équilibrée afin que la sécurité profite à tous les membres de la communauté internationale, sans exception. UN إن مصر على أتم الاستعداد للانضمام إلى أي جهد جماعي يستهدف تعزيز التعامل مع قضايا نزع السلاح على أساس متوازن يحقق الأمن لجميع أطراف المجتمع الدولي دون استثناء.
    La pratique de cette transparence et de cette ouverture réclame un effort collectif. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    Tous méritent le respect et la reconnaissance de la communauté internationale pour leur apport à un effort collectif mené en faveur de la paix et de la sécurité. UN وجميع هذه البلدان يستحق احترام وتقدير المجتمع الدولي للمساهمة في جهد جماعي في سبيل تحقيق السلام والأمن.
    Cependant, nous continuons de le faire avec la ferme conviction que la sécurité collective passe par un effort collectif. UN ومع ذلك، نواصل عمل ذلك بقناعة راسخة بأن الأمن الجماعي يتطلب بذل جهد جماعي.
    C'est dans une très large mesure un effort collectif. UN ذلك أن ما قمنا به هو جهد جماعي حقاً.
    Les mesures qui ont déjà été prises par le Conseil doivent être suffisamment analysées, et un effort collectif doit être fait pour augmenter leur effet concret. UN والتدابير التي اتخذها المجلس بالفعل يجب أن تجد الثناء الكافي وأن يبذل جهد جماعي لزيادة أثرها العملي.
    Nous savons, cependant, que l'effort ne peut être dirigé par les nations chacune pour son compte, mais qu'il doit représenter un effort collectif de l'Organisation à laquelle nous appartenons. UN ومع ذلك، نحن نعلم أن الجهد لا يمكن أن يكون جهدا تضطلع به فرادى الدول، وإنما هو جهد جماعي تبذله المنظمة التي نمثلها.
    Il est urgent qu'un effort collectif soit conduit pour mettre immédiatement terme à ce fléau moderne. UN وقد حان الوقت لبذل جهد جماعي عاجل لوضع حد فوري لتلك الآفة العصرية.
    Mais cette décision a été un effort collectif d'une dimension impressionnante. UN على أن هذ القرار كان ثمرة جهد جماعي ذي أبعاد مثيرة للاعجاب.
    La programmation conjointe est l'action collective menée par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires nationaux pour élaborer, exécuter, suivre et évaluer les activités visant à aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à respecter leurs autres engagements internationaux. UN 3 - البرمجة المشتركة هي جهد جماعي من جانب الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين لتخطيط الأنشطة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، من أجل دعم البلدان في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتزاماتها الدولية الأخرى.
    La programmation conjointe est l'action collective menée par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires nationaux pour élaborer, exécuter, suivre et évaluer les activités visant à aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à respecter leurs autres engagements internationaux. UN 3 - البرمجة المشتركة هي جهد جماعي من جانب الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين لتخطيط الأنشطة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، من أجل دعم البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتزاماتها الدولية الأخرى.
    Il s'agit là d'un travail d'équipe que l'UNOPS a volontiers entrepris en 2007. UN وهذا جهد جماعي يقوم به المكتب طواعية في عام 2007.
    En Argentine, l'union de la société civile et de l'État est le fruit d'une réaction qui était individuelle au départ et qui a ensuite pris la forme d'une action collective sous la dictature. UN وفي الأرجنتين، كان اتحاد المجتمع المدني والدولة نتيجة استجابة فردية في البداية تحولت إلى جهد جماعي في ظل الدكتاتورية.
    42. Le renforcement des capacités productives et l'amélioration de la compétitivité internationale exigent un effort concerté, d'abord de la part des pays en développement concernés, mais aussi des pays d'origine, des investisseurs et de la communauté internationale tout entière. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    Il faut l'effort collectif et la compréhension de tous les États Membres à cet égard. UN وفي هذا الصدد يلزم جهد جماعي وتفهُّم من قبل الدول الأعضاء كافة.
    Dans ces conditions, l'Égypte ne cessera d'appuyer toute initiative collective visant à traiter les questions de désarmement dans un cadre multilatéral et s'emploiera à accroître le rôle joué par les accords de désarmement multilatéraux, afin de réaliser la paix et la sécurité auxquelles notre monde aspire. UN وعلى هذا الأساس، ستقف مصر دائما في صف أي جهد جماعي لتعزيز التعامل مع قضايا نزع السلاح. وستعمل على تقوية وتفعيل دور الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح في تحقيق ما ينشده العالم من أمن واستقرار.
    Aucun pays n'est à l'abri si tous ne le sont pas et la réalisation d'efforts collectifs et concertés est le seul moyen de réussir. UN لا بلد في مأمن إلا إذا كان الكل في مأمن ولا حل إلا ببذل جهد جماعي وتعاوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more