un effort particulier est accordé à l'éradication de la poliomyélite, depuis 1990. | UN | ويُبذل جهد خاص منذ عام ٠٩٩١ للقضاء على مرض شلل اﻷطفال. |
En tout état de cause, on fera un effort particulier dans ce sens en 1999. | UN | وسيبذل على أية حال جهد خاص في هذا الصدد في عام ١٩٩٩. |
Cela nécessite enfin un effort particulier pour s'atteler à résoudre les différends régionaux. | UN | وذلك أيضا يستدعي أخيرا بذل جهد خاص للعمل على حل المنازعات الإقليمية. |
En période de fléchissement de la qualité économique, des efforts particuliers doivent être déployés pour éviter que les migrants ne soient singularisés et stigmatisés. | UN | وفي أوقات التدهور الاقتصادي، يلزم بذل جهد خاص للحيلولة دون إقصاء المهاجرين أو وصمهم. |
un effort spécial devrait être réalisé pour assurer la protection et la réinsertion des enfants soldats. | UN | وينبغي بذل جهد خاص من أجل كفالة الحماية للجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم. |
L'Union européenne encourage l'ONU à déployer des efforts spéciaux pour aider la nouvelle Afrique du Sud à consolider la démocratie et à reconstruire le pays. | UN | ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷمم المتحدة على بذل جهد خاص لمساعدة جنوب افريقيا الجديدة في توطيد الديمقراطية وتعمير البلد. |
Deuxièmement, un effort tout particulier doit être dédié à la préparation pour la réponse aux urgences environnementales et à lа réduction des risques de catastrophes. | UN | ثانيا، يجب تكريس جهد خاص لحالة التأهب عند الاستجابة للحالات البيئية الطارئة والاستجابة للحد من مخاطر الكوارث. |
Des efforts seraient spécialement déployés pour que les pays à faible revenu profitent de la croissance des ressources autres que les ressources de base dans les domaines prioritaires du développement. | UN | وسيُبذل جهد خاص لضمان إمكانية استفادة البلدان المنخفضة الدخل من الزيادة في الموارد غير اﻷساسية، بما يحقق الاستجابة لﻷولويات اﻹنمائية الرئيسية. |
Il s'agira notamment de dispenser une formation opérationnelle et méthodologique aux bureaux nationaux pour la femme ainsi qu'aux ministères et institutions sectoriels, l'accent étant mis tout particulièrement sur les efforts visant à renforcer les liens entre la société civile et les gouvernements. | UN | وهذه الأنشطة ستشمل توفير التدريب الفني والمتعلق بالمنهجيات للمكاتب النسائية الوطنية والوزارات القطاعية والمؤسسات، التي سيبذل فيها جهد خاص لتعزيز العلاقات بين المجتمع المدني والحكومات. |
un effort particulier doit être entrepris sur le terrain en multipliant les actions de déminage ainsi que les programmes de sensibilisation et d'assistance médicale aux victimes. | UN | ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا. |
un effort particulier doit être fourni pour renforcer la capacité des détenteurs d'obligations à prendre connaissance des lois votées et à les appliquer. | UN | ولا بد من بذل جهد خاص لتعزيز قدرة المكلفين بالتزامات على الاطلاع على القوانين الصادرة وتطبيقها. |
un effort particulier sera fait pour rehausser le niveau d'accès aux services d'assainissement en particulier dans les quartiers périurbains de la ville de Djibouti. | UN | وسيبذل جهد خاص لرفع مستوى الاستفادة من خدمات الصرف الصحي وخاصة في المناطق المتاخمة لمدينة جيبوتي. |
un effort particulier a été fait pour promouvoir la participation de candidats du continent africain. | UN | وقد بذل جهد خاص لإشراك صحفيين من أفريقيا. |
Il faut faire un effort particulier pour appuyer les nations les plus vulnérables, qui ont été encore plus profondément touchées par l'insécurité alimentaire et les changements climatiques. | UN | ودعم الأمم الأقل منعة، والتي كانت هي الأشد تضرّراً بانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ، هو المجال الذي يجب أن يُبذَل فيه جهد خاص. |
L'application des résolutions déjà adoptées sur la question devrait, a-t-on estimé, faire l'objet d'un effort particulier. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكريس جهد خاص لتنفيذ القرارات التي اتُخذت فعلا في هذا الصدد. |
Avant de lever la séance, je tiens à exprimer ma gratitude aux interprètes pour les efforts particuliers qu'ils ont consentis aujourd'hui. | UN | قبل رفع الجلسة، أود أن أعرب عن امتناني للمترجمين الشفويين لما بذلوه من جهد خاص اليوم. |
Des efforts particuliers devraient être faits pour encourager les jeunes à étudier des matières scientifiques et techniques, en tenant compte de l'équilibrage des effectifs féminins et masculins; | UN | وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛ |
Le recrutement aux postes de rang élevé dans la catégorie des administrateurs fera l'objet d'efforts particuliers. | UN | وسيبذل جهد خاص فيما يتعلق بالتوظيف في الرتب الفنية العليا. |
un effort spécial était indispensable dans les pays francophones. | UN | ويلزم بذل جهد خاص في البلدان الناطقة بالفرنسية. |
Le Groupe était d'avis que le moment était venu de consentir un effort spécial pour fusionner les propositions afin de pouvoir parvenir à un consensus. | UN | وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء. |
Si tous les pauvres doivent être couverts par les programmes, le manque de fonds empêche les organisateurs de consentir des efforts spéciaux pour atteindre les plus démunis d'entre eux. | UN | وبالرغم من أنه يلزم إدراج جميع الفقراء في البرنامج فإن نقص اﻷموال ترغم المنظمين على بذل جهد خاص للوصول إلى أقل الفقراء اﻷفضل حاﻵً بين الفقراء. |
un effort tout particulier serait envisagé en direction de l'administration afin que les fonctionnaires soient plus sensibles à la diversité culturelle du pays et adoptent une perspective multiculturelle et des attitudes non discriminatoires dans leurs relations avec les administrés. | UN | ويُدرس بذل جهد خاص في اتجاه الإدارة لتوعية الموظفين بصورة أكبر بالتنوع الثقافي للبلد، ليتسنى لهم اعتماد منظور متعدد الثقافات ومواقف غير تمييزية في علاقاتهم مع السكان. |
Des efforts seraient spécialement déployés pour que les pays à faible revenu profitent de la croissance des ressources autres que les ressources de base dans les domaines prioritaires du développement. | UN | وسيُبذل جهد خاص لضمان إمكانية استفادة البلدان المنخفضة الدخل من الزيادة في الموارد غير اﻷساسية، بما يحقق الاستجابة لﻷولويات اﻹنمائية الرئيسية. |
Il s'agira notamment de dispenser une formation opérationnelle et méthodologique aux bureaux nationaux pour la femme ainsi qu'aux ministères et institutions sectoriels, l'accent étant mis tout particulièrement sur les efforts visant à renforcer les liens entre la société civile et les gouvernements. | UN | وهذه الأنشطة ستشمل توفير التدريب الفني والمتعلق بالمنهجيات للمكاتب النسائية الوطنية والوزارات القطاعية والمؤسسات، التي سيبذل فيها جهد خاص لتعزيز العلاقات بين المجتمع المدني والحكومات. |