"جهد كبير" - Translation from Arabic to French

    • efforts considérables
        
    • un effort important
        
    • un effort considérable
        
    • grands efforts
        
    • efforts ont
        
    • effort majeur
        
    • un gros effort
        
    • un grand effort
        
    • efforts importants
        
    • beaucoup d'efforts
        
    Le Groupe des 77 et la Chine estiment que l'agenda de développement est un pilier essentiel de cette Organisation, pour lequel des efforts considérables demeurent nécessaires. UN وترى مجموعة الـ 77 والصين أن خطة التنمية من الدعائم الهامة لهذه المنظمة، ودعامة ما زالت بحاجة إلى بذل جهد كبير بشأنها.
    En dépit de ces avancées, des efforts considérables doivent être déployés pour réduire encore la pauvreté, assurer l'éducation primaire pour tous, réduire la mortalité maternelle et assurer un accès à des services d'assainissement. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز، فإن المطلوب بذل جهد كبير لإحراز تقدم في خفض مستوى الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي، وخفض مستوى وفيات الأمهات، وكفالة الوصول إلى الصرف الصحي.
    La direction de la CEA a entrepris un effort important pour résoudre ce problème. UN وقد شرعت إدارة اللجنة في بذل جهد كبير لتصحيح هذه المشكلة.
    Ces décisions ont demandé un effort considérable de la part d'acteurs et de parties prenantes d'horizons très divers. UN وقد تم التوصل إلى مثل هذه القرارات بعد جهد كبير بذلته طائفة واسعة من العناصر الفاعلة وأصحاب المصلحة.
    De grands efforts de sensibilisation et de formation sont donc indispensables. UN وهكذا يلزم بذل جهد كبير في مجالات التوعية والتدريب.
    Beaucoup d'efforts ont été faits pour rechercher des compromis de manière à pouvoir commencer nos travaux, en particulier sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN لقد أنفق جهد كبير للبحث عن حلول توفيقية تسمح لنا ببدء العمل، وخصوصاً في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Enfin, on s'est accordé à reconnaître qu'un effort majeur devrait être entrepris pendant la période restante de 1999 pour renforcer l'action du HCR face à ces problèmes critiques. UN وأخيرا، اتفق على بذل جهد كبير خلال الفترة المتبقية من عام 1999 لتعزيز استجابة المفوضية لهذه القضايا الأساسية.
    Il faudra donc faire un gros effort pour vérifier, nettoyer et, au besoin, rassembler les données. UN ولذلك، سيلزم بذل جهد كبير للتحقق من البيانات وتنقيتها، وعند اللزوم جمع البيانات.
    un grand effort sera consacré à l'étude des conditions régnant dans ce secteur et de sa contribution à l'économie ainsi qu'à la mise au point d'indicateurs sur la participation des femmes. UN وسيبذل جهد كبير لتوثيق ودراسة ظروف هذا القطاع ومساهماته، ولوضع مؤشرات لمشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية غير النظامية.
    Elles devront faire des efforts importants pour honorer les engagements qu'elles ont réaffirmés et respecter les délais très courts qui ont été convenus. UN ويقتضي الأمر من الطرفين بذل جهد كبير للوفاء بالتزاماتها المجدّدة وبالمهل الزمنية القصيرة المتفق عليها.
    C'est ainsi que l'on a instauré l'école à horaire continu et que des efforts considérables ont été faits pour veiller à ce que toutes les écoles disposent de locaux suffisants et convenables. UN وفي سبيل ذلك استُحدثت مدارس تفتح طول النهار وبُذل جهد كبير لتأمين مرافق كافية وملائمة لكل المدارس.
    Des efforts considérables sont consacrés à la conception et à la mise en oeuvre d'une politique du personnel, y compris un système d'évaluation du comportement professionnel, et à la mise en place d'un nouveau système informatisé d'aide à la gestion. UN ويبذل جهد كبير لتطوير وتطبيق سياسة موظفين، ونظام لتقييم الأداء، وإقامة نظام محوسب جديد لمعلومات الإدارة.
    À cet égard, l'Égypte rend hommage au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et à ses collègues pour les efforts considérables qu'ils ont déployés durant cette période difficile. UN وتـود مصر في هذا السياق أن تحيـي وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية والعاملين معـه على ما يقومون بــه من جهد كبير خلال الفترة العصيبة الحالية.
    Il faut toutefois savoir qu’il s’agit là d’un projet à moyen terme qui nécessitera des efforts considérables de la part de l’équipe de maintenance. UN لكن ينبغي أن يُفهم أن هذا مشروع متوسط اﻷجل، يحتاج إلى جهد كبير من جانب فريق الصيانة.
    Des efforts considérables ont été déployés pour planifier et préparer des opérations qui n’ont jamais eu lieu. UN وبذل جهد كبير للتخطيط واﻹعداد المرتبطين بالعمليات التي جرى وزعها.
    Le Groupe de travail est en effet d'avis qu'un effort important doit être fait en ce sens. UN ويرى الفريق العامل أنه يجب، بالفعل، بذل جهد كبير في هذا المجال.
    (i) un effort important est actuellement mené pour accroître la précision des armes. UN `1` يُبذل حالياً جهد كبير لزيادة دقة الأسلحة.
    Dans le premier cas il serait indispensable d'accomplir un effort considérable tant pour préciser le champ d'application des obligations en cause et leur contenu que pour étudier leur acceptabilité par les Etats. UN ففي الحالة اﻷولى سيلزم بذل جهد كبير لتحديد نطاق الالتزامات قيد المناقشة ومحتواها ودراسة إمكانية قبول الدول لها.
    L'année dernière en particulier, il faut le reconnaître, un effort considérable a été fait pour réformer le système international afin qu'il soit mieux adapté à la situation. UN وعلى مدار العام المنصرم تحديدا، بذل جهد كبير لإصلاح النظام الدولي لجعله أكثر تجاوبا، وهذا أمر ينبغي الاعتراف به.
    Il faut donc consentir de grands efforts pour faire en sorte que les séances privées soient une exception. UN وينبغي أن يبذل جهد كبير من أجل جعل الجلسات المغلقة هي الاستثناء.
    Bien des efforts ont été déployés pour moderniser les méthodes et instruments de promotion de l'égalité entre les sexes au Danemark. UN وقد بذل جهد كبير لتحديث أساليب وأدوات تعزيز المساواة بين الجنسين في الدانمرك.
    Un effort majeur a été entrepris pour rationaliser le système de recrutement, d'affectations et de promotions. UN ويجري اﻵن بذل جهد كبير لتبسيط نظام التوظيف والتنسيب والترقية.
    À Aceh, un gros effort a été fait, par exemple, pour remplacer les bateaux de pêche perdus. UN ففي آتشيه، على سبيل المثال،كان هناك جهد كبير لاستبدال مراكب الصيد المفقودة.
    Le Gouvernement colombien est engagé dans un grand effort de transformation sociale. UN لقد التزمت حكومة كولومبيا ببذل جهد كبير من أجل تحقيق التغير الاجتماعي.
    Il faut ajouter à cela les efforts importants de négociation déployés à l'intérieur du Comité préparatoire en ce qui concerne un document final pour la session extraordinaire. UN وباﻹضافة إلى ذلك بذل جهد كبير داخل اللجنة التحضيرية في التفاوض من أجل وضع وثيقة ختامية للدورة الاستثنائية.
    Il faudra encore beaucoup d'efforts pour qu'elle se forge une tradition d'objectivité, d'indépendance et d'impartialité. UN ولا يزال مطلوبا بذل جهد كبير لكي يكتسب القضاء تقاليد الموضوعية والاستقلال والتجرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more