C'est par un effort commun que notre travail sera plus efficace et participatif. | UN | ونرى أيضا أن هذا جهد مشترك سوف يجعل عملنا أكثر فعالية وتشاركية. |
Le monde dot s'unir dans un effort commun pour renforcer le régime de non-prolifération en remédiant aux échappatoires actuelles. | UN | ويجب أن يوحد العالم صفوفه في بذل جهد مشترك لتعزيز نظام عدم الانتشار لسد الفجوات الموجودة حاليا. |
La création de ce fonds correspond à un effort conjoint du Mécanisme national pour les femmes et d'associations de femmes. | UN | وكان إنشاء الصندوق نتاج جهد مشترك بين الجهاز الحكومي المعني بالمرأة والجماعات النسائية في البلد. |
L'Alliance a continué de renforcer ses relations avec le HCR, la priorité étant accordée à la promotion des Principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés, fruit d'un effort concerté entrepris en 1991. | UN | واصل التحالف تنمية صلاته بالمفوضية، مع إعطاء أولوية لاستخدام المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطفال اللاجئين الصادرة عن المفوضية، وهي مبادئ توجيهية نشأت من جهد مشترك يرجع تاريخه إلى عام ١٩٩١. |
La campagne, action commune de plaidoyer, ferait valoir que l'ensemble du système des Nations Unies s'engage à réduire la pauvreté par des interventions concertées, sociales, éducatives, nutritionnelles, sanitaires et culturelles, ainsi que par la promotion de la parité entre les sexes et de l'émancipation. | UN | وسوف تؤكد الحملة، وهي عبارة عن جهد مشترك في مجال الدعوة، على التزام الأمم المتحدة على نطاق المنظومة بتخفيف حدة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات منسقة في المجالات الاجتماعية والتعليمية والتغذوية والصحية والثقافية، فضلا عن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Des efforts communs sont nécessaires pour définir plus clairement son champ d'application et ses implications. | UN | ثمة حاجة إلى بذل جهد مشترك ليحدد بوضوح أكبر نطاقه ومضاعفاته. |
Nous sommes désormais unis dans un effort commun pour gravir la montagne de la liberté de l'homme et, dans ce processus, nous devons nous aider mutuellement. | UN | فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية. |
Par conséquent, il est absolument nécessaire d'élargir le dialogue entre les anciennes démocraties et les démocraties nouvelles ou rétablies dans un effort commun pour consolider la démocratie et assurer son caractère irréversible partout dans le monde. | UN | وبالتالي تقوم حاجة ملموسة إلى توسيع الحوار بين النظم الديمقراطية القديمة والنظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في جهد مشترك لتوطيد الديمقراطية وضمان أن تظل عملية لا رجعة فيه في كل مكان. |
Le Plan d'action est le résultat d'un effort commun dans lequel de nombreuses délégations issues de diverses régions ont joué un rôle très important. | UN | إن خطة العمل جهد مشترك أدت فيه وفود عديدة من مختلف المناطق دورا مهما للغاية. |
Je m'engagerai personnellement à veiller à ce que nous enregistrions des progrès, dans un effort commun avec les pays africains, afin de réaliser l'universalité au niveau du continent. | UN | وسوف أشارك شخصيا، مشاركة عميقة في كفالة إحراز تقدم، في جهد مشترك مع الدول الأفريقية، لتحقيق الشمول في القارة. |
Nous sommes en contact permanent avec la communauté des bailleurs de fonds et la Banque mondiale dans un effort commun pour reconstruire Gaza après le retrait d'Israël. | UN | ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي. |
Certes, les progrès dans les questions dont nous sommes saisis sont longs à venir et donc frustrants, mais il existe ici le réel sentiment d'un effort commun. | UN | والمواضيع التي تناولناها ربما طرحت ببطء وبشكل مثبط للعزائم ولكن هناك احساس قوي بوجوب بذل جهد مشترك. |
Sans un effort conjoint, il n'y aura pas de solution viable aux problèmes complexes auxquels l'humanité fait face. | UN | ومن دون جهد مشترك لا يمكن أن تكون هناك حلول دائمة للمشاكل المعقدة التي يوجهها البشر. |
Cette initiative est un effort conjoint Gouvernement/société civile. | UN | وهذه المبادرة جهد مشترك بين الحكومة والمجتمع المدني. |
Le secrétariat considère que le plus profitable pour les travaux du Groupe serait de prévoir un échange spontané et informel de vues entre les experts de tous les pays, suivi d'un effort concerté pour établir des recommandations relatives aux questions à l'examen. | UN | وتعتقد اﻷمانة أن أفضل وسيلة لبلوغ أهداف الفريق هي أن يجري تبادل آراء عفوي بين الخبراء من جميع البلدان في إطار غير رسمي، يعقبه جهد مشترك لصياغة توصيات بشأن البنود قيد النظر. ـ |
La deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme devrait être l'occasion d'un effort concerté pour que les questions de décolonisation passent au premier plan des préoccupations internationales. | UN | وفي العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، ينبغي أن يكون هناك جهد مشترك لتحريك قضايا إنهاء الاستعمار إلى قمة جدول الأعمال الدولي. |
Elles coordonneront étroitement leurs activités avec celles des autres organes et programmes des Nations Unies participant à l'action commune en faveur de la paix et de la sécurité, notamment du Département des affaires politiques et du Département des affaires humanitaires. | UN | وستنسق الشعب أنشطتها مع أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها المنخرطة في جهد مشترك لحفظ السلام واﻷمن، لا سيما إدارتا الشؤون السياسية والشؤون اﻹنسانية. |
De même, l'opinion qui prévalait était qu'il faut des efforts communs pour veiller à ce que les Objectifs soient au centre des initiatives aussi bien nationales que mondiales. | UN | وكان الرأي السائد أنه ينبغي بذل جهد مشترك لضمان أن تكون الأهداف الإنمائية محور تركيزالعمل الوطني وكذلك العالمي. |
Le monde d'aujourd'hui se heurte à de nombreuses crises qui imposent à la communauté internationale d'œuvrer de concert pour créer les conditions favorables propices à la découverte de solutions. | UN | إن عالمنا المعاصر يواجه أزمات عديدة تحتم على المجتمع الدولي بذل جهد مشترك لخلق الظروف المناسبة لإيجاد حلول لها. |
Mais la clef du problème, c'était l'accès au traitement pour les patients et une action concertée visant à fournir des médicaments aux pays du programme. | UN | ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج. |
L'Association a créé le Centre international des politiques publiques, en collaboration avec le Parlement latino-américain. | UN | وأنشأت الرابطة المركز الدولي للسياسات العامة في سياق جهد مشترك مع برلمان أمريكا اللاتينية. |
Il s'agit d'une initiative conjointe de l'Association latino-américaine d'éducation radiophonique, de l'Association mondiale des radiodiffuseurs communautaires et de la FAO. | UN | وهي جهد مشترك بين رابطة التثقيف الإذاعي، والرابطة العالمية للإذاعيين في المجتمعات المحلية ومنظمة الأغذية والزراعة. |
L'ensemble de ce processus est un effort collectif entrepris pour parvenir à un succès commun au bénéfice de tous les pays ici représentés. | UN | والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا. |
Il a été noté que cette entente s'inscrivait dans le cadre plus large des efforts déployés conjointement en vue d'améliorer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes civils de navigation par satellite et la transparence dans la fourniture des services civils. | UN | ولوحظ أنَّ هذا الفهم يشكِّل جزءاً من جهد مشترك أوسع نطاقاً يرمي إلى تعزيز التوافقية وقابلية التشغيل التبادلي بين نظم الملاحة الساتلية المدنية، وزيادة الشفافية في تقديم الخدمات المدنية. |