"جهد من أجل" - Translation from Arabic to French

    • effort pour
        
    • efforts pour
        
    • efforts nécessaires pour
        
    • efforts possibles pour
        
    • fait pour
        
    • son possible pour
        
    • leur possible pour
        
    Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. UN ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه.
    Je veux souligner que je n'épargnerai aucun effort pour m'acquitter de mes fonctions de président. UN وأود أن التأكيد على أنني لن أدخر أي جهد من أجل الاضطلاع بمهام منصبي كرئيس.
    À l'orée du troisième millénaire, nous ne devons épargner aucun effort pour instaurer un monde sûr pour tous les Membres des Nations Unies. UN وفيما ندخل الألفية الثالثة يجب علينا جميعا أن نبذل كل جهد من أجل إيجاد عالم آمن لجميع أعضاء الأمم المتحدة.
    Il faut faire tous les efforts pour créer les conditions nécessaires au succès de la mission de médiation de M. Baker. UN ويتعين بذل كل جهد من أجل خلق الظروف اللازمة لنجاح بعثة الوساطة التي يضطلع بها السيد بيكر.
    L'Union européenne encourage les parties à mettre cette dynamique à profit et à ne pas ménager leurs efforts pour parvenir à un accord global et définitif. UN والاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على الاستفادة من هذا الزخم وعدم ادخار أي جهد من أجل التوصل إلى اتفاق شامل ونهائي.
    Nous devons faire tous les efforts nécessaires pour mettre à la disposition de tous de nouvelles technologies à faible coût. UN ويجب أن نبذل كل جهد من أجل توفير التكنولوجيا الجديدة للجميع بكلفة منخفضة.
    L'Assemblée demanderait également aux États Membres de déployer tous les efforts possibles pour que la Déclaration soit connue de tous, respectée et appliquée, conformément à leurs législations nationales respectives. UN ويوصي بأن تحث الجمعية الدول اﻷعضاء أيضا على بذل كل جهد من أجل التعريف بالاعلان عموما ومن أجل مراعاته وتنفيذه وفقا للتشريع الوطني لكل منها.
    Il convient de noter que les institutions compétentes ne ménagent aucun effort pour répondre à chaque demande dans les meilleurs délais. UN وجدير بالذكر أن المؤسسات المسؤولة تبذل كل جهد من أجل تلبية كل طلب في أقرب وقت ممكن.
    Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. UN وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه.
    Essayons ensemble de faire encore un effort pour la faire sortir de cette impasse. UN فلنحاول مرة أخرى بذل جهد من أجل إخراج المؤتمر من هذا المأزق.
    Au moment même où vont débuter les négociations sous les auspices de la CEDEAO, le Président en exercice de l'OUA invite l'ensemble des acteurs à ne ménager aucun effort pour l'aboutissement heureux de leurs travaux. UN وفي الوقت الذي ستبدأ فيه المفاوضات برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يدعو الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية جميع اﻷطراف إلى بذل ما في وسعها من جهد من أجل أن تتكلل أعمالها بالنجاح.
    Dès le départ, la délégation algérienne n'a ménagé aucun effort pour préserver une position commune de consensus sur cette question. UN " لم يدخر الوفد الجزائري منذ البداية أي جهد من أجل المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    Tous les trois n'ont ménagé aucun effort pour faire avancer les travaux de la Conférence et méritent, à cet égard, toute notre reconnaissance et toute notre considération. UN إذ لم يدخر هؤلاء السفراء الثلاثة أي جهد من أجل دفع أعمال المؤتمر قدماً، ولذلك فإنهم يستحقون منا كل العرفان والتقدير.
    Le Comité consultatif compte bien que le Secrétariat n'épargnera aucun effort pour régler cette question de façon satisfaisante. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن الأمانة العامة ستبذل كل جهد من أجل النجاح في تسوية هذه المسألة العالقة.
    Il ne faut ménager aucun effort pour garantir la sécurité de ces émissaires de la paix et faire en sorte que les auteurs des crimes perpétrés contre eux ne demeurent pas impunis. UN وينبغي بذل كل جهد من أجل ضمان سلامة مبعوثي السلام هؤلاء وضمان ألا يفلت مرتكبو الجرائم ضدهم من العقاب.
    Au lieu de cela, il l'a soumis à la Conférence comme représentant le meilleur de ses efforts pour refléter le consensus, sur les points où il y a consensus, et comme un compromis raisonnable là où il n'y a pas communauté de vues. UN وإنما قدمها باﻷحرى الى المؤتمر على أنها تمثل أفضل ما بذله من جهد من أجل التعبير عن توافق اﻵراء حيثما أمكن تلمس هذا التوافق، وكحل وسط معقول حيثما افتُقد الرأي المشترك.
    En dépit de l'effervescence politique, notre pays a poursuivi ses efforts pour contribuer à maintenir la stabilité régionale. UN وبالرغم من الاضطراب السياسي الذي أعقب ذلك، استمر بلدي في العمل بكل جهد من أجل المساهمة في الحفاظ على الاستقرار الإقليمي.
    Pendant les crises de réfugiés des années 90, et notamment pendant la crise du Kosovo, lorsque 15 % de la population du Monténégro se composait de réfugiés et de personnes déplacées, le Gouvernement monténégrin n'a pas ménagé ses efforts pour les aider et les protéger. UN وخلال أزمات اللاجئين في التسعينيات، وبخاصة خلال أزمة كوسوفو، إذ كان اللاجئون والمشردون داخليا يمثلون 15 في المائة من سكان الجبل الأسود، لم تدخر حكومة البلد أي جهد من أجل توفير المساعدة والحماية لهم.
    Nous continuerons de déployer tous les efforts nécessaires pour mener les travaux du comité à bonne fin le plus tôt possible. UN وسنواصل بذل كل جهد من أجل تحقيق نهاية ناجحة ﻷعمال اللجنة في أقرب وقت ممكن.
    Conformément aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la délégation de la République démocratique populaire de Corée déploiera tous les efforts possibles pour lutter contre toute tentative de confrontation ou d'abus dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme. UN واختتم حديثه قائلا إنه سعيا وراء أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، سيبذل وفد بلده كل جهد من أجل مقاومة أية محاولة للمواجهة أو للمس بقضايا حقوق اﻹنسان.
    Le Service intégré de formation a tout fait pour réduire les incidences des restrictions budgétaires sur la conception et l'exécution des programmes de formation. UN بذلت دائرة التدريب المتكامل كل جهد من أجل الحد من آثار تخفيضات الميزانية على إعداد وتنفيذ برامج التدريب.
    De plus, il a fait tout son possible pour évaluer en toute impartialité et objectivité les éléments qu'il avait rassemblés. UN وعلاوة على ذلك، بذل الفريق كل جهد من أجل تقييم المعلومات التي جمعها تقييما نزيها وموضوعيا.
    Les autorités concernées font tout leur possible pour pourvoir aux besoins essentiels des travailleurs bénévoles. UN وتبذل السلطات المعنية كل ما في وسعها من جهد من أجل توفير الاحتياجات اﻷساسية للعمال المتطوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more