"جهودا متواصلة" - Translation from Arabic to French

    • des efforts soutenus
        
    • des efforts continus
        
    • poursuivre leurs efforts
        
    • continuer de s'efforcer
        
    • poursuivre ses efforts
        
    • un effort soutenu
        
    • a poursuivi sans relâche ses efforts
        
    • est constamment efforcé
        
    La Mission devra déployer des efforts soutenus pour aider les autorités et la population haïtiennes à rattraper le temps perdu. UN وسيتعين على البعثة أن تبذل جهودا متواصلة لمساعدة القيادة الهايتية وشعب هايتي على تعويض الوقت الضائع.
    Si les autorités cambodgiennes déploient des efforts soutenus pour traduire en justice les responsables des crimes qui ont été commis sous le régime des Khmers rouges, leur action ne parvient toutefois pas à effacer le sentiment d'impunité. UN وإذا كانت السلطات الكمبودية تبذل جهودا متواصلة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في ظل نظام الخمير الحمر، فإن أعمالها لم تتمكن مع ذلك من محو الشعور بوجود الإفلات من العقاب.
    De l'avis de la Commission, la prévention et la réduction au minimum du risque de dommage transfrontière sur la base de la notion de due diligence ne s'opèrent pas au moyen de mesures ponctuelles; elles exigent des efforts continus. UN وفي رأي اللجنة، فإن منع الضرر الجسيم العابر للحدود أو التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التسبب فيه، استنادا إلى مفهوم اليقظة الواجبة، لا يشكل جهدا يتم مرة واحدة فقــط ولكنه يقتضي جهودا متواصلة.
    13. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات موارد جديدة وإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    36. Est consciente également que la communauté internationale doit continuer de s'efforcer d'accroître le flux de ressources nouvelles et supplémentaires de toute provenance, publique et privée, nationale et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 36 - تقر أيضا بضرورة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متواصلة من أجل زيادة تدفق الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة والخاصة، المحلية والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Elle a qualifié la situation de délicate et complexe. Elle a fait part de l'optimisme réservé que lui inspiraient les messages politiques positifs émis depuis peu par les deux parties au conflit et insisté sur le fait que la communauté internationale devait poursuivre ses efforts coordonnés à l'appui du processus de paix. UN ووصفت الحالة بأنها صعبة ومعقدة، وأعربت عن تفاؤلها بتحفظ نتيجة للرسائل السياسية الإيجابية الأخيرة التي بعث بها طرفا الصراع وأكدت على ضرورة بذل المجتمع الدولي جهودا متواصلة ومنسقة دعما لعملية السلام.
    L'ONUDI devrait poursuivre ces activités et faire des efforts soutenus pour que les politiques et les programmes industriels tiennent compte des questions liées à l'environnement. UN وينبغي لليونيدو أن تواصل تلك الأنشطة وتبذل جهودا متواصلة لإدخال الاعتبارات البيئية في السياسات والبرامج الصناعية.
    Ces campagnes n'étaient toutefois pas toutes ciblées, et seulement quelques-unes d'entre elles ont représenté des efforts soutenus à long terme s'inscrivant dans une stratégie nationale globale de réduction de la demande. UN غير أنه لم تكن كل الحملات محددة الهدف، ولم تمثل سوى قلة ضئيلة منها جهودا متواصلة طويلة اﻷجل وراسخة في اطار استراتيجية وطنية شاملة للحد من الطلب.
    En raison de ces facteurs juridiques, économiques et politiques le contrôle des armes classiques représente effectivement un défi très difficile, mais un défi qui mérite que les diplomates et les citoyens y consacrent partout des efforts soutenus. UN وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان.
    Au cours des huit dernières années, nous avons déployé des efforts soutenus pour régler le conflit dans la partie orientale du pays, en nous conformant entièrement au principe du droit international et aux pratiques internationales. UN وعلى مدار السنوات الثماني الماضية بذلنا جهودا متواصلة من أجل تسوية الصراع في المنطقة الشرقية من البلد، في تقيد تام بمبادئ القانون الدولي والممارسة الدولية.
    Les pays de la région d'Amérique latine et des Caraïbes ont fait des efforts soutenus pour rétablir leur situation financière, contenir le déficit des finances publiques et créer un environnement propice aux investissements étrangers; cela a contribué à limiter la diffusion de la crise. UN وقد بذلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي جهودا متواصلة لتوطيد حالتها المالية، واحتواء العجز المالي وخلق بيئة مشجعة للاستثمارات اﻷجنبية؛ وهذا ما ساعد على منع انتشار اﻷزمة.
    7. Soulignent que la protection de l'environnement exige des efforts soutenus, surtout de la part des pays industrialisés, pour arriver à modifier leurs schémas de consommation; UN ٧ - نؤكد أن حماية البيئة تتطلب جهودا متواصلة من أجل تغيير اﻷنماط الاستهلاكية، وبخاصة في البلدان الصناعية؛
    Nous espérons que les parties concernées continueront d'adopter une attitude souple et pragmatique, qu'elles sauront saisir l'occasion historique qui se présente actuellement et fournir des efforts continus pour assurer le prompt rétablissement de la paix dans toute la région. UN ونأمل أن تستمر اﻷطراف المعنية في اعتماد موقف مرن وعملي، وأن تنتهز الفرصة التاريخية المتاحة حاليا، وأن تبذل جهودا متواصلة من أجل التبكير بتحقيق السلام في المنطقة بأكملها.
    En outre, le Gouvernement coréen fait des efforts continus pour accroître son aide publique au développement et élargir sa participation aux conférences des donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الحكومة الكورية جهودا متواصلة لزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية والتوسع في مشاركتها في مؤتمر المانحين.
    Nous pensons que l'ampleur de la tâche nécessitera des efforts continus, année après année, de sorte que la formule d'un groupe de travail permanent dans le cadre des préparatifs de chaque Assemblée générale, sera plus rentable qu'une grande conférence unique. UN ونعتقد أن ضخامة المهمة سيتطلب جهودا متواصلة على أساس سنوي، وبالتالي فإن وجود نمط الفريق العامل الدائم، في سياق اﻷعمال التحضيرية لكل دورة سنوية من دورات الجمعية العامة سيكون أكثر فائدة من مؤتمر كبير يعقد مرة واحدة.
    16. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 16 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    13. Est conscient que les gouvernements et la communauté internationale doivent poursuivre leurs efforts pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles de toute provenance, publique et privée, intérieure et étrangère, destinées au financement du développement des pays africains ; UN 13 - يقر بضرورة أن تبذل الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي جهودا متواصلة لزيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة منها والخاصة، المحلية منها والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    43. Est consciente également que la communauté internationale doit continuer de s'efforcer d'accroître le flux de ressources nouvelles et supplémentaires de toute provenance, publique et privée, nationale et étrangère, destinées au financement du développement des pays d'Afrique ; UN 43 - تقر أيضا بضرورة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متواصلة من أجل زيادة تدفق الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة والخاصة، المحلية والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    26. Est consciente que la communauté internationale doit poursuivre ses efforts à l'appui du développement des pays africains pour accroître le flux de ressources nouvelles et additionnelles, de toute provenance, publique et privée, nationale et étrangère, destinées au financement du développement ; UN 26 - تقر بضرورة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متواصلة من أجل زيادة تدفقات الموارد الجديدة والإضافية لتمويل التنمية من جميع المصادر، العامة والخاصة والمحلية والأجنبية، لدعم تنمية البلدان الأفريقية؛
    Une amélioration fondamentale concernant la question de Mitrovica exigera toutefois un effort soutenu, afin de retirer l'initiative aux éléments durs et de créer les conditions requises en vue de promouvoir un processus de paix à long terme. UN بيد أن تحسين الحالة في ميتروفيتشا تحسينا جذريا يتطلب جهودا متواصلة لانتزاع زمام المبادرة من يد العناصر المتصلبة وتهيئة الظروف لعملية سلمية في الأجل الطويل.
    Le Gouvernement kényen a poursuivi sans relâche ses efforts pour améliorer le bien-être des enfants. UN وتبذل حكومة كينيا جهودا متواصلة لتحسين رفاه الطفل.
    Le Gouvernement libanais s'est constamment efforcé de stabiliser la situation sur son territoire après l'agression impitoyable lancée par Israël et ses graves violations de l'intégrité territoriale et souveraine du Liban. UN وظلت حكومة لبنان تبذل جهودا متواصلة لتحقيق الاستقرار على أراضيها في أعقاب العدوان الإسرائيلي الوحشي والانتهاكات الخطيرة لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more