Pour réussir les opérations de paix exigent des efforts conjoints. | UN | وتقتضي عمليات السلام جهودا مشتركة لكي تتكلل بالنجاح. |
Nous devons maintenant déployer des efforts conjoints pour consolider la sécurité internationale, en particulier au niveau régional. | UN | وعلينا الآن أن نبذل جهودا مشتركة لتعزيز الأمن الدولي، وخاصة على الصعيد الإقليمي. |
Les promesses de la CTPD ne pouvaient être tenues que moyennant des efforts concertés de toutes les parties intéressées dans le cadre institutionnel du système des Nations Unies. | UN | ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة. |
Il est par conséquent essentiel que tous les pays continuent de déployer des efforts communs pour décourager et réduire la migration irrégulière. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهودا مشتركة لتثبيط الهجرة غير القانونية والحد منها. |
Compte tenu de la complexité et de la généralisation de ce phénomène, une action concertée était nécessaire entre les gouvernements, la société civile et le secteur privé. | UN | وكانت هذه الظاهرة المتسمة بالتعقيد والانتشار بصورة عامة تتطلب جهودا مشتركة من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
L'action menée pour éliminer la pauvreté doit l'être de concert. | UN | ويجب أن تكون الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر جهودا مشتركة. |
Situé à la croisée des chemins du trafic de drogues, le Kazakhstan demande aux États d'unir leurs efforts pour éliminer ce fléau qui met gravement en péril la sécurité internationale. | UN | وتدعو كازاخستان، التي تمر طرق تهريب المخدرات عبر أراضيها، إلى أن تبذل الدول جهودا مشتركة للقضاء على شرور الاتجار بالمخدرات، والذي يقوض الأمن الدولي بشكل خطير. |
Leurs représentants déploient des efforts conjoints en matière d'actions humanitaires, d'observation du respect des droits de l'homme et de l'application des mesures découlant des régimes de sanctions. | UN | ويبذل ممثلاهما جهودا مشتركة في اﻷنشطة اﻹنسانيــة، ورصد احترام حقوق اﻹنسان، وتنفيذ التدابير الناجمة عن أنظمة الجزاءات. |
Ces initiatives comprennent notamment des efforts conjoints avec les équipes de pays des Nations Unies ou d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وشملت هذه المبادرات جهودا مشتركة مع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة أو غيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
Le partenariat portera notamment sur des efforts conjoints et intensifiés de lutte contre la corruption en Iraq, dans l'ouest des Balkans, au Nigéria et dans les États arabes. | UN | وسوف تشمل الأنشطة جهودا مشتركة ومعززة لمكافحة الفساد في العراق وغرب البلقان ونيجيريا والدول العربية. |
Cela supposera des efforts conjoints et coordonnés de la part de toute la communauté internationale. | UN | ويتطلب ذلك جهودا مشتركة ومنسقة من جانب المجتمع الدولي بأسره. |
La coopération technologique suppose des efforts conjoints des entreprises et des gouvernements, fournisseurs et destinataires des technologies. | UN | والتعاون في ميدان التكنولوجيا يشمل جهودا مشتركة من جانب المشاريع الخاصة والحكومات على حد سواء، من يوردون التكنولوجيا ومن يتلقونها على حد سواء. |
Il est tout à fait clair que tous les phénomènes négatifs auxquels l'humanité est en butte aujourd'hui ne peuvent être contrés que si tous les membres de la communauté internationale font preuve de la volonté politique nécessaire et si des efforts conjoints sont entrepris. | UN | ومن الواضح تماما أنه يمكن مواجهة جميع الظواهر السلبية التي يكافحها الإنسان اليوم إذا ما تحلى جميع أعضاء المجتمع الدولي بوضوح بالإرادة السياسية، وإذا ما بذلوا جهودا مشتركة. |
Pour terminer, la République de Nauru souhaite réaffirmer qu'il importe que les États Membres déploient des efforts concertés pour renforcer les éléments fondamentaux du multilatéralisme. | UN | ختاما، تود ناورو أن تكرر التأكيد على أهمية بذل الدول الأعضاء جهودا مشتركة لتعزيز أسس العمل المتعدد الأطراف. |
Tout en déployant des efforts concertés afin de lutter contre le terrorisme, il faut également adopter une perspective à long terme et essayer d'éliminer les causes sociales et économiques sous-jacentes du terrorisme. | UN | وبينما نبذل جهودا مشتركة لمكافحة الإرهاب، نحتاج أيضا إلى أن يكون لدينا منظور طويل الأمد لمحاولة القضاء على المصادر الاجتماعية والاقتصادية الدفينة للإرهاب. |
Nous déployons des efforts concertés afin de ne pas laisser s'installer un vide juridique international après la décision des ÉtatsUnis de se retirer du Traité ABM. | UN | وإننا نبذل جهودا مشتركة لمنع حدوث فراغ في القانون الدولي بعد أن اتخذت الولايات المتحدة قرارها بالانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Aujourd'hui, le monde fait face à divers problèmes qui dépassent les frontières et les idéologies et exigent des efforts communs. | UN | والعالم يواجه اليوم مشاكل شتى تعبر الحدود وأيديولوجيات تتطلب جهودا مشتركة فورية. |
La multiplicité des mesures et des tâches énoncées dans le Catalogue exige des efforts communs. | UN | وتتطلب مجموعة واسعة ومتنوعة من التدابير والمهام الواردة في القائمة جهودا مشتركة في هذه العملية. |
Faire face comme il convient à ces exigences passe par une action concertée en vue de promouvoir le respect des principes humanitaires, faire face aux difficultés opérationnelles et investir dans des mesures susceptibles d'assurer une intervention effective avant même que la crise humanitaire ne se pose. | UN | وتتطلب تلبية ذلك الطلب على نحو كاف جهودا مشتركة لتعزيز احترام المبادئ الإنسانية ومواجهة التحديات الميدانية والاستثمار في التدابير التي تكفل الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ الإنسانية حتى قبل حدوثها. |
En outre, nous devons absolument œuvrer de concert pour accroître la visibilité de l'Alliance dans les médias et l'aider à atteindre ses objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، من بالغ الأهمية أن نبذل جهودا مشتركة متضافرة للنهوض بالبروز الأفضل للتحالف في وسائط الإعلام ولمساعدته في تحقيق أهدافه. |
À cette fin, les pays doivent unir leurs efforts afin de faire aboutir le plus rapidement possible les négociations du cycle de Doha. | UN | وينبغي، من أجل بلوغ هذه الغاية، أن تبذل البلدان جهودا مشتركة للانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات بأسرع ما يمكن. |
Il lui faudra pour cela s'efforcer de renforcer les capacités, tant internes qu'externes, dans le cadre d'une action commune avec ses interlocuteurs au sein des gouvernements et avec d'autres organismes. | UN | وسيتطلب ذلك جهودا مشتركة لبناء القدرات ذات توجه داخلي وخارجي، على حد سواء، مع النظراء الحكوميين، ومع الوكالات الأخرى. |