"جهودنا الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • nos efforts nationaux
        
    • notre effort national
        
    • efforts déployés au niveau national
        
    • des efforts nationaux
        
    Nous espérons sincèrement et sérieusement que nos voisins appuieront nos efforts nationaux à cette fin. UN ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل.
    Nous avons également coordonné nos efforts nationaux avec ceux de nos voisins pour assurer un impact maximum dans l'élimination des stupéfiants dans la région. UN إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة.
    À cette fin, nous devons accentuer nos efforts nationaux et promouvoir un partenariat au niveau mondial à l'appui de ces efforts. UN ولتحقيق ذلك، يجب علينا أن نكثِف جهودنا الوطنية ونعزز الشراكة على المستوى العالمي دعما لتلك الجهود.
    La Convention renforcera indéniablement nos efforts nationaux de lutter contre la corruption et à renforcer la lutte mondiale de la communauté internationale contre la corruption. UN ولا شك أن هذه الاتفاقية ستكمل جهودنا الوطنية لمكافحة الفساد وتعزز كفاح المجتمع الدولي ضد الفساد.
    Le Président Yudhoyono en personne a exprimé ses préoccupations et proposé une réévaluation et une restructuration de notre effort national afin d'élargir et d'accélérer notre réponse et de renforcer la responsabilité et l'obligation de rendre des comptes. UN وقد أعرب الرئيس يودهويونو نفسه عن قلقه واقترح إعادة تقييم جهودنا الوطنية وإعادة هيكلتها من أجل توسيع نطاق استجابتنا والتعجيل بها وتعزيز المسؤولية والقابلية للمساءلة.
    Ma délégation demande instamment à la communauté internationale d'appuyer et de compléter nos efforts déployés au niveau national. UN ويحث وفدي المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتعزيز جهودنا الوطنية وإكمالها.
    Nous avons lancé un appel international pour appuyer nos efforts nationaux de redressement immédiat et à long terme. UN وقد وجهنا نداء دوليا لدعم جهودنا الوطنية لاستعادة وضع طبيعي على الأجلين الفوري والطويل.
    Nous sommes attachés aux principes énoncés par la Déclaration du Millénaire et sommes sur la bonne voie dans nos efforts nationaux pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن ملتزمون بإعلان الألفية وسائرون في طريق جهودنا الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sans une action mondiale, nos efforts nationaux pour parvenir au développement durable resteront lettre morte. UN ومن دون مثل هذا التحرك العالمي ستصبح جهودنا الوطنية من أجل التنمية المستدامة بلا معنى في نهاية المطاف.
    Dans le Consensus de Monterrey, nous avons défini un certain nombre d'outils précieux que nous avons désormais intégrés à nos efforts nationaux. UN وفي توافق آراء مونتيري حددنا عددا من الأدوات القيّمة التي أصبحت الآن جـزءا من جهودنا الوطنية.
    Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. UN ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Nous sommes attachés à la Déclaration du Millénaire et sommes en bonne voie dans nos efforts nationaux pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا ملتزمون بإعلان الألفية، وتتجه جهودنا الوطنية في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est une stratégie qui met au centre de nos efforts nationaux la population, considérée comme moteur de notre relance économique. UN وهذه الاستراتيجية تضع الشعب في قلب جهودنا الوطنية لتحقيق إنعاشنا الاقتصادي.
    Tous nos efforts nationaux seraient réduits à néant par des tremblements de terre et autres désastres écologiques et sociaux. UN جميع جهودنا الوطنية ستدمرها الزلازل والكوارث البيئية والكوارث الاجتماعية.
    Nous devons continuer à combiner nos efforts nationaux et internationaux afin de faire évoluer les cadres juridiques, les comportements et les attitudes discriminatoires. UN يجب علينا أن نضافر جهودنا الوطنية والدولية لتغيير أطر العمل القانونية وتغيير السلوك وأساليب التفكير التمييزية.
    Pour que nos efforts nationaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d’un cadre international favorable, fondé sur un consensus tenant compte des leçons de l’expérience récente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطرا دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في اﻵراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب اﻷخيرة.
    À notre avis, cependant, la priorité absolue de la communauté internationale dans l'aide à de petits pays comme le mien, doit être de faciliter la création de réseaux d'information appropriés et de fournir une assistance qui permette de former du personnel afin de maximiser nos efforts nationaux. UN إلا أننــا نــرى أن واجب المجتمع الدولي اﻷول في مساعدة الدول اﻷصغــــر، مثل بلدي، هو مساعدتها على إنشاء شبكات معلومات ملائمة وكفالة المساعدة من أجل التدريب لتطوير جهودنا الوطنية إلى الحد الأقصى.
    Pour que nos efforts nationaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d'un cadre international favorable, fondé sur un consensus tenant compte des leçons de l'expérience récente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    Pour que nos efforts nationaux soient couronnés de succès, nous avons besoin d'un cadre international favorable, fondé sur un consensus tenant compte des leçons de l'expérience récente. UN إن نجاح جهودنا الوطنية يتطلب أطراً دولية داعمة قائمة على توافق عام جديد في الآراء على سياسة إنمائية جديدة يستفاد فيها من الدروس المكتسبة من التجارب الأخيرة.
    La gestion durable des bassins versants et des zones de captage d'eau fait partie intégrante de notre effort national pour remédier aux conséquences des changements climatiques pour nos fragiles écosystèmes et moyens de subsistance. UN إن الإدارة المستدامة لمستجمعات المياه وأماكن تجميع المياه جزء لا يتجزأ من جهودنا الوطنية للتصدي لآثار تغير المناخ على نظمنا الإيكولوجية الهشة وسبل عيشنا.
    Grâce aux efforts déployés au niveau national, la taxe sida a permis de réunir 8 milliards de dollars du Zimbabwe. Cet argent est distribué par le biais d'une structure décentralisée, qui permet d'en faire bénéficier jusqu'au plus petit village. UN ومن خلال جهودنا الوطنية جمع مبلغ 8 مليارات دولار لمكافحة مرض الإيدز ويجري توزيع هذه الأموال عبر هيكل لا مركزي لتأمين وصولها حتى مستوى القرية.
    L'échec ou le succès des efforts nationaux déterminera si oui ou non nous pouvons réussir sur le plan mondial. UN والفشل أو النجاح في جهودنا الوطنية سيحدد ما اذا كنا سننجح على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more