"جهودنا ومواردنا" - Translation from Arabic to French

    • nos efforts et nos ressources
        
    • nos efforts et toutes nos ressources
        
    Bien que les tribunaux internationaux aient eu une influence décisive sur le développement du droit pénal international et soient devenus des piliers de l'état de droit, nos efforts et nos ressources ne devraient pas se limiter à ces institutions. UN لئن كانت المحاكم الدولية قد أثّرت بشكل حاسم في تطوير القانون الجنائي الدولي وأصبحت تشكل الركائز التي تقوم عليها سيادة القانون، فإنّ جهودنا ومواردنا لا ينبغي أن تركّز فقط على هذه المؤسسات.
    Comme le montre le budget récemment approuvé pour l'année en cours, nos efforts et nos ressources sont de nouveau mis au service du développement. UN وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية.
    Par conséquent, nous avons besoin d'unir nos efforts et nos ressources et de travailler avec l'ONU et le secteur privé pour trouver un remède efficace à cette pandémie. UN ولهذا، نحتاج إلى تجميع جهودنا ومواردنا والعمل مع الأمم المتحدة والقطاع الخاص على إيجاد علاج فعّال لهذا الوباء.
    En tant que pays en développement, nous continuons de consacrer nos efforts et nos ressources à améliorer la qualité de vie de nos populations grâce au développement. UN ونحن، باعتبارنا بلدانا نامية، لا نزال نوجه جهودنا ومواردنا نحو تحسين نوعية حياة شعوبنا عن طريق التنمية.
    Nous avons mis tous nos efforts et toutes nos ressources dans notre priorité numéro un, à savoir fournir un traitement pouvant sauver la vie de nos patients. UN ركزنا جميع جهودنا ومواردنا على أولويتنا الأولى وهي توفير العلاج المنقذ للحياة لمرضانا.
    Nous devons concentrer nos efforts et nos ressources sur des objectifs plus ciblés. UN وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً.
    Il est urgent d'harmoniser nos efforts et nos ressources en faveur du développement social. UN وهناك حاجة ملحة لتنسيق جهودنا ومواردنا من أجل التنمية الاجتماعية.
    En raison des contraintes fiscales auxquelles font face toutes les nations, il importe de conjuguer nos efforts et nos ressources et de tirer le meilleur parti des moyens dont nous disposons. UN وبالنظر إلـى القيـود الماليـة التـي تواجهها كل الدول، فمن الحتمي أن ننسق جهودنا ومواردنا وأن نحقق أكبر فائدة ممكنة من المتوفر لدينا.
    Nous espérons que la paix s'étendra finalement à tous les pays voisins, qu'un règlement global interviendra dans notre région et que nous pourrons ainsi consacrer nos efforts et nos ressources au développement économique durable. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعم السلم، في نهاية المطاف، جميع البلدان المجاورة حتى يمكننا تحقيق تسوية شاملة في منطقتنا وتكريس جهودنا ومواردنا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Nous sommes également en train de réorienter nos efforts et nos ressources en vue d'assurer la survie et l'amélioration des programmes sociaux qui visent la protection des individus et des familles les plus pauvres. UN وبالمثل، فإننا نعيد توجيه جهودنا ومواردنا للمحافظة على البرامج الاجتماعية وتحسينها من أجل حماية اﻷفراد واﻷسر التي تعاني من فقر مدقع.
    Cependant, nous avons reconnu que pour ce faire nous ne disposions pas des moyens suffisants en termes de capacité, de maintien de la paix et de renforcement de la paix et, en conséquence, nous nous tournons vers la communauté internationale pour compléter nos efforts et nos ressources. UN بيد أننا اعترفنا بنواقصنا من ناحية القدرة على حفظ السلام وبناء السلام. وبالتالي، نتطلع إلى المجتمع الدولي لاستكمال جهودنا ومواردنا في هذا الصدد.
    Dès lors, nous pourrons concentrer nos efforts et nos ressources à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le désarmement et œuvrer à l'amélioration de conditions de vie des êtres humains, en faisant de la perspective d'un monde à l'abri de la peur et du besoin une réalité. UN وعندئذ فحسب يمكننا استثمار جهودنا ومواردنا الكاملة في الوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية وفي العمل من أجل خير البشرية نحو تحقيق رؤيتنا لعالم خال من الخوف والعوز.
    Grâce à nos entreprises coopératives, nous avons été en mesure d'unir nos efforts et nos ressources pour prouver que nous avions la capacité de concurrencer d'autres entreprises que nous respectons. UN تمكنا من إظهار أننا قادرون من خلال مؤسساتنا التعاونية على تجميع جهودنا ومواردنا وإثبات أنها يمكن أن تتنافس مع أنواع أخرى من المؤسسات، التي نحترمها.
    En ce début d'une nouvelle session de discussions, de consultations et de débats pour savoir comment unir nos efforts et nos ressources afin de rendre le monde plus sûr pour l'homme et d'alléger les terribles souffrances humaines dans de nombreux pays, je crois sincèrement que nous devrions prendre le temps de réfléchir aux énormes responsabilités qui nous incombent. UN إننا إذ نبدأ دورة أخرى من المناقشات والمشاورات والمناظرات بشأن سبل ووسائل توحيد جهودنا ومواردنا لجعل العالم مكانا أكثر أمانا للجنس البشري، ولتخفيف المعاناة اﻹنسانية الرهيبة في بلدان كثيرة، فإنه ينبغي لنا، في اعتقادي الراسخ، أن نتوقف قليلا لنقيﱢم المسؤولية الجسيمة التي نضطلع بها.
    Les résultats de ce rapport doivent être considérés comme un premier avertissement concernant la nécessité qui est la nôtre de mettre en commun nos efforts et nos ressources aux niveaux national, régional et international, afin de remédier à ces disparités, si nous souhaitons atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement d'ici à 2015, comme nous nous sommes engagés à le faire. UN وينبغي أن تُعتبر النتائج التي خلص إليها هذا التقرير بمثابة بادرة إنذار مبكر بشأن الحاجة إلى تجميع جهودنا ومواردنا على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي من أجل علاج هذه التفاوتات، هذا إذا رغبنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015، كما التزمنا بأن نفعل.
    Nous ne devons pas faiblir dans notre détermination d'investir tous nos efforts et toutes nos ressources dans la recherche de la réconciliation et du règlement pacifique des conflits par la voie du dialogue et de la compréhension mutuelle, dans le cadre des normes et de la primauté du droit international. UN ولن نتردد في تصميمنا على تكريس جميع جهودنا ومواردنا للبحث عن تحقيق المصالحة والتسوية السلمية للنزاعات من خلال الحوار والتفاهم المتبادل، وفي سياق قواعد القانون الدولي وسيادة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more