"جهودها لخفض" - Translation from Arabic to French

    • ses efforts pour réduire
        
    • d'efforts pour réduire
        
    • ses efforts en vue de réduire
        
    Le Comité recommande que le Tribunal poursuive ses efforts pour réduire les taux de vacance de postes. UN 119 - يوصي المجلس المحكمة بأن تواصل جهودها لخفض معدلات الشغور.
    Au paragraphe 119, le Comité a recommandé que le Tribunal poursuive ses efforts pour réduire son taux de vacance de postes. UN 803 - وفي الفقرة 119 أوصى المجلس المحكمة بأن تواصل جهودها لخفض معدلات الشغور.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le chômage et de veiller à ce que les mesures prises à cet effet tendent également à réduire la sensibilité de l'emploi aux chocs économiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لخفض معدلات البطالة والسعي، عند اتخاذ تدابير في هذا الصدد، للحد من تعرض قطاع العمالة للصدمات الاقتصادية.
    Ils doivent redoubler d'efforts pour réduire leurs stocks nucléaires. UN فينبغي أن تضاعف هذه البلدان جهودها لخفض مخزوناتها النووية.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage, en particulier chez les femmes nées à l'étranger, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation à ces programmes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لخفض معدلات البطالة، ولا سيما معدل البطالة بين النساء المولودات في بلد أجنبي، بما في ذلك من خلال القيام بحملات توعية بهذه البرامج.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de réduire l'incidence de la mortalité maternelle et de la mortalité infantile et postinfantile, d'améliorer les pratiques d'allaitement maternel, de prévenir et combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع، وتحسين ممارسات الرضاعة الطبيعية، ومنع ومكافحة تفشي سوء التغذية، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de réduire l'incidence de la mortalité maternelle et de la mortalité infantile et postinfantile, d'améliorer les pratiques d'allaitement maternel, de prévenir et combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع، وتحسين ممارسات الرضاعة الطبيعية، ومنع ومكافحة تفشي سوء التغذية، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le chômage et de veiller à ce que les mesures prises à cet effet tendent également à réduire la sensibilité de l'emploi aux chocs économiques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لخفض معدلات البطالة والسعي، عند اتخاذ تدابير في هذا الصدد، للحد من ضعف قدرة قطاع العمالة على التصدي للصدمات الاقتصادية.
    97.46 Poursuivre ses efforts pour réduire le taux de mortalité infantile en tant que composante du droit à la santé (République arabe syrienne); UN 97-46- مواصلة جهودها لخفض معدلات وفيات الرضع كعنصر من عناصر الحق في الصحة (الجمهورية العربية السورية)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le chômage parmi les jeunes, et lui demande de fournir de nouvelles informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 197- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لخفض معدلات البطالة في صفوف الشباب وتطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل.
    24. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire le chômage parmi les jeunes et lui demande de fournir de nouvelles informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها لخفض معدلات البطالة في صفوف الشباب وتطلب إليها تقديم مزيد من المعلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم.
    a) De poursuivre et d'intensifier ses efforts pour réduire la pollution de l'air et de l'eau et améliorer les installations d'assainissement, y compris en renforçant le dispositif d'application de la politique nationale d'approvisionnement en eau salubre et d'assainissement; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها لخفض تلوث الهواء والمياه، فضلاً عن تحسين مرافق الصرف الصحي، بما في ذلك عن طريق تعزيز السياسة الوطنية المتعلقة بتوفير مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي؛
    Il a recommandé à la Bulgarie de renforcer les garanties juridiques prévues contre les mauvais traitements et la torture et de poursuivre ses efforts pour réduire les cas de mauvais traitements infligés par la police et d'autres agents de l'État. UN وأوصت اللجنة بلغاريا بتعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة والتعذيب، وبمواصلة جهودها لخفض حوادث إساءة المعاملة على أيدي أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين(47).
    Le Comité recommande à l'Administration de redoubler d'efforts pour réduire le nombre de dossiers présentés a posteriori à l'examen du Comité des marchés du Siège. UN 112 - ويوصي المجلس بأن تكثف الإدارة جهودها لخفض عدد حالات الأثر الرجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود لاستعراضها.
    31. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage chez les jeunes. UN 31- وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب.
    92. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage chez les jeunes. UN 92- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لخفض معدل البطالة بين الشباب.
    Il faudrait qu'ils redoublent d'efforts pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre (GES) et qu'ils renforcent leur coopération financière et technique avec les pays en développement, notamment dans le domaine de la protection des forêts. UN فعليها أن تزيد كثيراً من جهودها لخفض انبعاثات غازات الدفيئة فيها وتعزيز تعاونها المالي والتكنولوجي مع البلدان النامية، بما يشمل مجال حماية الغابات.
    Il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de réduire l'incidence de la mortalité maternelle et de la mortalité infantile et postinfantile, d'améliorer les pratiques d'allaitement maternel, de prévenir et combattre la malnutrition, en particulier parmi les groupes d'enfants vulnérables et défavorisés. UN كما توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لخفض معدل وفيات الأمهات والأطفال والرضع، وتحسين ممارسات الرضاعة الطبيعية، ومنع ومكافحة تفشي سوء التغذية، لا سيما بين فئات الأطفال الضعيفة والمحرومة.
    54. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a encouragé l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de réduire la mortalité infantile et postinfantile et à prendre des mesures complémentaires pour accroître la couverture vaccinale. UN 54- وفي عام 2006، شجعت لجنة حقوق الطفل ساموا على مواصلة جهودها لخفض وفيات الأطفال والرضع وعلى اتخاذ تدابير إضافية لزيادة نطاق التحصين.
    a) De continuer à intensifier ses efforts en vue de réduire la pollution et la dégradation de l'environnement en assurant une application plus systématique des lois nationales en matière d'environnement, notamment la loi sur les déchets écologiques solides (loi de la République no 9003) et la loi sur la propreté de l'air (loi de la République no 8749); UN (أ) مواصلة تعزيز جهودها لخفض التلوث وتدهور البيئة عبر تعزيز تنفيذ القوانين البيئية المحلية، بما فيها " قانون إدارة النفايات البيئية الصلبة " (المرسوم الجمهوري رقم 9003) و " قانون الهواء النقي " (المرسوم الجمهوري رقم 8749)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more