"جهودهما المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • leurs efforts conjoints
        
    • leurs efforts mutuels
        
    • leurs efforts communs
        
    • leurs efforts conjugués
        
    • avaient poursuivi leurs efforts
        
    • leur action conjointe
        
    leurs efforts conjoints ont permis d'aboutir à une décision par consensus sur ce point de l'ordre du jour. UN فقد أدت جهودهما المشتركة الى مقرر توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    L'un des résultats les plus visibles de cette collaboration entre l'Instance permanente et le Groupe de travail réside dans leurs efforts conjoints de coordination de leurs initiatives. UN وأن من أوضح نتائج التعاون بين المنتدى الدائم والفريق العامل جهودهما المشتركة لتنسيق المبادرات.
    Je les invite également à coopérer pleinement avec mon Envoyé spécial au Darfour et avec l'Envoyé spécial de l'Union africaine pour que leurs efforts conjoints débouchent sur une solution politique durable. UN وأدعوها أيضا إلى التعاون بشكل كامل مع مبعوثي الخاص إلى دارفور ومع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، في جهودهما المشتركة لتيسير حل سياسي مستدام.
    Le Groupe d’experts a également recommandé que l’INSTRAW et l’OMI poursuivent leurs efforts mutuels visant à sensibiliser les gouvernements à la situation et aux besoins particuliers des travailleuses migrantes et d’effectuer à cette fin des études sur les travailleuses migrantes dans les régions de l’Afrique et de l’Amérique latine et des Caraïbes. UN كما أوصي بأن يواصل المعهد والمنظمة الدولية للهجرة جهودهما المشتركة لرفع مستوى الوعي لحالة العاملات المهاجرات واحتياجاتهن الخاصة وأن تجريا لهذا الغرض دراسات عن العاملات المهاجرات في مناطق أخرى مثل أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dans ce contexte, nous félicitons très chaleureusement M. Mandela et M. De Klerk de leurs efforts communs en faveur de la paix, dont l'aboutissement et le couronnement a été la remise récente du prix Nobel de la paix en reconnaissance de leurs efforts louables. UN وفي هذا المضمار، نهنئ من كل قلبنا السيد مانديلا والسيد دي كليرك على جهودهما المشتركة صوب السلم، التي توجت بمنحهما أخيرا جائزة نوبل للسلام اعترافا بجهودهما الجديرة بالثناء.
    Grâce à leurs efforts conjugués, l'Administration dispose des compétences nécessaires pour faire face aux risques évoqués par le Comité. UN وتوفر جهودهما المشتركة الخبرة الفنية والكفاءات اللازمة لمعالجة المخاطر التي حددها المجلس.
    Dans le cadre de la Commission vérité et amitié, les deux pays avaient poursuivi leurs efforts pour refermer le chapitre des allégations de violations des droits de l'homme intervenues en 1999. UN ويواصل البلدان عبر لجنة الحقيقة والصداقة جهودهما المشتركة من أجل إغلاق فصل الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في 1999.
    L'enseignement le plus important à tirer des efforts de médiation au Kenya a trait au fait que la complémentarité, la combinaison des avantages comparatifs et la convergence stratégique entre les deux institutions ont un effet multiplicateur significatif sur leurs efforts conjoints de rétablissement de la paix. UN والدرس الأهم المستفاد من جهود الوساطة في كينيا هو أن من شأن عناصر التكامل والميزة النسبية والتقارب الاستراتيجي بين المؤسستين أن يكون لها تأثير مضاعف كبير على جهودهما المشتركة في صنع السلام.
    À sa session annuelle de 2006, le Conseil d'administration, dans sa décision 2006/15, a examiné les progrès accomplis par le PNUD et le FENU dans leur partenariat stratégique et a demandé aux deux organisations de poursuivre leurs efforts conjoints. UN 2 - وفي الدورة السنوية لعام 2006، استعرض المجلس، في مقرره 2006/15، التقدم الذي أحرزه البرنامج الإنمائي والصندوق حيال شراكتهما الاستراتيجية وطلب إلى المنظمتين مواصلة جهودهما المشتركة.
    4. Se félicite de la signature par le Gouvernement cambodgien et le Haut-Commissariat du mémorandum d'accord portant prorogation du mandat du bureau du Haut-Commissariat au Cambodge, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer à coopérer avec le HautCommissariat au titre de leurs efforts conjoints tendant à promouvoir les droits de l'homme; UN 4- ترحب بقيام حكومة كمبوديا والمفوضية السامية بالتوقيع على مذكرة التفاهم المتعلقة بتمديد ولاية مكتب المفوضية السامية في كمبوديا، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع هذا المكتب في جهودهما المشتركة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان؛
    4. Se félicite de la signature par le Gouvernement cambodgien et le Haut-Commissariat du mémorandum d'accord portant prorogation du mandat du bureau du Haut-Commissariat au Cambodge, et encourage le Gouvernement cambodgien à continuer à coopérer avec le HautCommissariat au titre de leurs efforts conjoints tendant à promouvoir les droits de l'homme; UN 4- ترحب بقيام حكومة كمبوديا والمفوضية السامية بالتوقيع على مذكرة التفاهم المتعلقة بتمديد ولاية مكتب المفوضية السامية في كمبوديا، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع هذا المكتب في جهودهما المشتركة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان؛
    Prenant note de la coopération croissante entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie afin de faire face aux obstacles importants à la sécurité internationale, comme le montrent leurs efforts conjoints concernant la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, en date du 28 avril 2004, UN وإذ تلاحظ التعــاون المتزايــد بـيــن الولايــات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في مواجهة التحديات الكبيرة التي تواجه الأمــن الدولي، حسبما تجلى في جهودهما المشتركة فيما يتصل بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004،
    Prenant note de la coopération croissante entre les ÉtatsUnis d'Amérique et la Fédération de Russie afin de faire face aux obstacles importants à la sécurité internationale, comme le montrent leurs efforts conjoints concernant la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité en date du 28 avril 2004, UN وإذ تلاحظ التعــاون المتزايــد بـيــن الولايــات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في مواجهة التحديات الكبيرة التي تواجه الأمــن الدولي، حسبما تجلى في جهودهما المشتركة فيما يتصل بقرار مجلس الأمن 1540 (2004) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2004،
    2. Encourage le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et le Président de l’Organe international de contrôle des stupéfiants à poursuivre leurs efforts mutuels pour resserrer leur coopération afin de tirer pleinement parti des synergies potentielles qui existent entre l’Organe et le Programme; UN ٢ - يشجع المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة جهودهما المشتركة الرامية الى توثيق التعاون من أجل الاستغلال التام لامكانات التآزر بين البرنامج والهيئة ؛
    2. Encourage le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et le Président de l’Organe international de contrôle des stupéfiants à poursuivre leurs efforts mutuels pour resserrer leur coopération afin de tirer pleinement parti des synergies potentielles qui existent entre l’Organe et le Programme; UN ٢ - يشجع المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة جهودهما المشتركة الرامية إلى توثيق التعاون من أجل الاستغلال التام لامكانات التآزر بين البرنامج والهيئة؛
    Le Ghana déplore tous les actes de terrorisme et il est soulagé par le renouvellement des contacts de sécurité entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien, dans leurs efforts communs de lutte au terrorisme. UN إن غانا تأسف شديد اﻷسف لجميع اﻷعمال اﻹرهابية، وتشعر بارتياح لتجديد اتصالات اﻷمن بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية في جهودهما المشتركة لمحاربة اﻹرهاب.
    Je constate avec satisfaction l'excellente coopération qui s'est instaurée entre le Gouvernement d'unité nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan pour faciliter le retour des personnes déplacées, avec le concours de l'ONU, et encourage les parties à poursuivre leurs efforts communs. UN وأرحب بالتعاون الممتاز بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان فيما يتعلق بعودة المشردين، الذي تيسره الأمم المتحدة، وأشجع الطرفين على مواصلة جهودهما المشتركة.
    Dans le cadre de la Commission vérité et amitié, les deux pays avaient poursuivi leurs efforts pour refermer le chapitre des allégations de violations des droits de l'homme intervenues en 1999. UN ويواصل البلدان عبر لجنة الحقيقة والصداقة جهودهما المشتركة من أجل إغلاق فصل الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في 1999.
    Il faut donc absolument que l'armée libanaise et la FINUL intensifient leur action conjointe pour empêcher la contrebande d'armes de part et d'autre du Litani, trouver et saisir toutes les armes et autres biens connexes présents dans la zone et s'assurer que des éléments armés ne s'y trouvent pas. UN وهذا ما يحتم على الجيش اللبناني والقوة المؤقتة تكثيف جهودهما المشتركة لمنع التهريب المحتمل للأسلحة عبر نهر الليطاني، والكشف عن جميع الأسلحة والمعدات المتصلة بها التي قد لا تزال موجودة في المنطقة وإزالتها، والتحقق من عدم وجود أي عناصر مسلحة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more