"جهوده في مجال" - Translation from Arabic to French

    • ses efforts de
        
    • ses activités de
        
    • ses efforts dans le domaine
        
    • ses efforts en vue de
        
    • ses efforts en matière de
        
    • efforts pour
        
    • son action concernant l
        
    • ses efforts en matière d
        
    Pour relever ces défis, le FNUAP intensifiera ses efforts de plaidoyer et recentrera ses programmes afin de rejoindre les adolescents vulnérables, et plus particulièrement les adolescentes pour lesquelles les risques sont les plus grands. UN ولمواجهة هذه التحديات، سيعزز الصندوق جهوده في مجال الدعوة وسيركز برامجه من أجل الوصول بها إلى المراهقين الأكثر عرضة للخطر، ولا سيما المراهقات اللائي يواجهن أشد الأخطار.
    Toutefois, pour tirer le meilleur parti des ressources existantes, le PNUCID axera tous ses efforts de réduction de la demande sur les objectifs susmentionnés. UN غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه.
    Le processus d’Arusha était dans l’impasse et l’ancien Président Nyerere, médiateur principal, a annoncé qu’il ne poursuivrait pas ses efforts de médiation si le Burundi n’était pas disposé à collaborer. UN وقد توقفت عملية أروشا وصرح الرئيس السابق نيريري، رئيس فريق الوسطاء، بأنه لن يواصل جهوده في مجال الوساطة حتى تبدي بوروندي رغبتها في التعاون.
    Les délégations ont invité l'UNOPS à intensifier ses activités de contrôle, de communication de l'information et d'évaluation. UN وشجعت تلك الوفود المكتب على تعزيز جهوده في مجال الرصد والإبلاغ والتقييم.
    Il importe que la Conférence sur le désarmement intensifie ses efforts dans le domaine des garanties de sécurité. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية.
    Le Directeur conclut en affirmant que de l'avis du Bureau, 1996 sera l'année de la consolidation de ses efforts en vue de solutions durables et de la prévention, et de la valorisation de ses activités pour sensibiliser le public dans la région aux activités du HCR. UN واختتم المدير كلمته بأن قال إن المكتب ينظر إلى عام ١٩٩٦ بوصفه عام تقوية جهوده الرامية إلى إيجاد حلول دائمة وإلى تحقيق الوقاية، وعام تدعيم جهوده في مجال إيجاد وعي عام إقليمي أكبر بأنشطة المفوضية.
    Ses procédures de gestion doivent renforcer sa capacité opérationnelle, ses efforts en matière de gestion des ressources humaines devraient améliorer le recrutement, la mise en valeur et le maintien des compétences. UN وينبغي أن تعزز إجراءات تسيير أعماله قدرته التنفيذية، وينبغي في الآن نفسه أن تحسن جهوده في مجال إدارة الموارد البشرية استقدام الموظفين وتنمية قدراتهم واستبقاءهم.
    Le Comité consultatif engage le PNUD à intensifier ses efforts de mobilisation de ressources. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البرنامج الإنمائي على تكثيف جهوده في مجال جمع الأموال.
    Le Bureau a poursuivi ses efforts de communication à propos du Registre en présentant des exposés lors de réunions internationales. UN وواصل المكتب جهوده في مجال التوعية من أجل تعزيز السجل من خلال العروض التي يقدمها في الاجتماعات الدولية.
    L'Office a également forgé des partenariats avec 50 entités gouvernementales et non gouvernementales, des agences spatiales et d'autres instituts de recherche spatiale dans le cadre de ses efforts de renforcement des capacités. UN كما أقام مكتب شؤون الفضاء الخارجي شراكات مع 50 كيانا حكوميا وغير حكومي، ووكالات للفضاء، وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة بالفضاء من خلال جهوده في مجال بناء القدرات.
    Le processus d'Arusha était dans l'impasse et l'ancien Président Nyerere, médiateur principal, a annoncé qu'il ne poursuivrait pas ses efforts de médiation si le Burundi n'était pas disposé à collaborer. UN وقد توقفت عملية أروشا وصرح الرئيس السابق نيريري، رئيس فريق الوسطاء، بأنه لن يواصل جهوده في مجال الوساطة حتى تبدي بوروندي رغبتها في التعاون.
    Entre-temps, jusqu'à ce que les réunions reprennent, le représentant de l'ONU continuera de collaborer sur une base bilatérale avec toutes les parties prenantes afin de garder le dialogue ouvert et de poursuivre ses efforts de prévention des incidents. UN وفي الوقت نفسه، فريثما تستأنف الآلية عقد اجتماعاتها، سيواصل ممثل الأمم المتحدة عمله على أساس ثنائي مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بهدف الإبقاء على قنوات التواصل مفتوحة ومواصلة جهوده في مجال منع الحوادث.
    Au cours de la période considérée, l'Institut a intensifié ses efforts de formation dans deux régions et a fait en sorte que les étudiants thaïlandais et tanzaniens bénéficient tout particulièrement du programme. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وطَّد المعهد جهوده في مجال التدريب في المنطقتين، مركِّزاً على توفير البرنامج لفائدة الطلاب في تايلند وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Les délégations ont invité l'UNOPS à intensifier ses activités de contrôle, de communication de l'information et d'évaluation. UN وشجعت تلك الوفود المكتب على تعزيز جهوده في مجال الرصد والإبلاغ والتقييم.
    La Section a multiplié ses activités de suivi des témoins dans leur pays de résidence. UN 72 - كما ضاعف القسم جهوده في مجال الرصد بعد انتهاء المحاكمات بالبلدان المضيفة التي يقيم فيها الشهود.
    Il importe que la Conférence sur le désarmement intensifie ses efforts dans le domaine des garanties de sécurité. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده في مجال الضمانات الأمنية.
    Il a également intensifié ses efforts dans le domaine de la santé en matière de reproduction des adolescents. UN كما ضاعف الصندوق جهوده في مجال مساعدة المراهقين في المسائل المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Le FNUAP a intensifié ses efforts en vue de former les partenaires d'exécution à ses procédures et investit dans le renforcement de capacités à long terme des institutions nationales. III. Collaboration avec des organisations partenaires UN وكثف الصندوق جهوده في مجال تدريب الشركاء المنفذين بشأن الإجراءات المتبعة لديه، ويستثمر الصندوق في بناء قدرات المؤسسات الوطنية على المدى البعيد.
    En 2000, le Centre de psychologie et d'orientation scolaires a poussé plus loin ses efforts en matière de promotion de méthodes d'orientation améliorées. UN وفي عام 2000، وضع مركز السيكلوجيا والتوجه المدرسي إلى حد بعيد جهوده في مجال الارتقاء بأساليب التوجه المحسنة.
    En 2012, le CCS a redoublé d'efforts pour aider les États Membres à s'adapter aux évolutions démographiques et à leurs conséquences sur la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN وفي عام 2012، عزّز مجلس الرؤساء التنفيذيين جهوده في مجال دعم الدول الأعضاء لمعالجة الأنماط السكانية المتغيرة وآثارها على التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Prie le Secrétaire général de poursuivre son action concernant l'uniformisation de la formation et la sensibilisation aux questions relatives à l'exploitation ou aux agressions sexuelles (par. 64) UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها [الفقرة 64]
    Les gouvernements possédant les capacités requises devraient établir la pratique consistant à communiquer au Secrétaire général des informations qui renforceraient ses efforts en matière d'action préventive. UN أن تنشئ الحكومات التي تمتلك القدرات ذات الصلة ممارسة تقديم معلومات إلى اﻷمين العام تعزز جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more