"جهوده في هذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • ses efforts en la matière
        
    • ses efforts à cet égard
        
    • ses efforts dans ce domaine
        
    • ses efforts dans ce sens
        
    • autres efforts à cet égard
        
    • d'efforts à cet égard
        
    • Commission à ce propos
        
    • ses efforts en ce sens
        
    • son action en la matière
        
    • ses travaux dans ce sens
        
    • ses efforts dans cette voie
        
    Je tiens à assurer le Président, que nous félicitons de l'accession à ses fonctions, que la Pologne appuiera tous ses efforts en la matière. UN واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد.
    Le Guyana partage son engagement et appuiera ses efforts en la matière. UN وغيانا تشاطره التزامه بالعمل وستدعم جهوده في هذا الصدد.
    D'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. UN وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif prie instamment le Bureau d'intensifier ses efforts à cet égard. UN وتحث اللجنة المكتب على تكثيف جهوده في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif encourage ONU-Habitat à poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Le Bureau entend poursuivre ses efforts dans ce sens. UN ويعتزم المكتب المستقل مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Le Représentant spécial a poursuivi ses efforts en la matière au cours de la période que concerne le présent rapport. UN وقد واصل الممثل الخاص جهوده في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La Communauté de développement de l’Afrique australe prie instamment la communauté internationale de renforcer ses efforts en la matière et de concrétiser la philosophie du Sommet de Johannesburg. UN وتحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المجتمع الدولي على تعزيز جهوده في هذا الصدد وعلى ترجمة رؤية قمة جوهانسبرغ إلى حقيقة واقعة.
    Le Conseil a en outre approuvé la décision de la Commission de prier le Secrétaire général de faire rapport à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, et à la Commission, à sa soixantième session, sur les résultats de ses efforts en la matière. UN وأيد أيضا المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين وإلى اللجنة في دورتها الستين عن نتائج جهوده في هذا الصدد.
    Le Conseil a en outre approuvé la décision de la Commission de prier le Secrétaire général de faire rapport à l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, et à la Commission, à sa soixantième session, sur les résultats de ses efforts en la matière. UN وأيد أيضا المجلس طلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين وإلى اللجنة في دورتها الستين عن نتائج جهوده في هذا الصدد.
    Il souligne que le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts en la matière et faire le point de la situation dans son deuxième rapport sur l'adoption des normes IPSAS. UN وتؤكد اللجنة أنه ينبغي للأمين العام مواصلة جهوده في هذا الصدد وتقديم استكمال في تقريره المرحلي الثاني عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Le Comité consultatif félicite le Bureau pour ses efforts à cet égard. UN وتثني اللجنة على المكتب على جهوده في هذا الصدد.
    Il compte que le Secrétaire général poursuivra ses efforts à cet égard et s'appliquera à trouver d'autres possibilités de faire participer les jeunes. UN وتتوقع اللجنة من الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد ويبحث عن فرص جديدة للمشاركة مع الشباب.
    Il a été prié de poursuivre ses efforts à cet égard. UN وطُلب من الرئيس مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    L'Union européenne est animée de la plus grande résolution et ne relâchera pas ses efforts à cet égard. UN والاتحاد الأوروبي يتميز بالالتزام إلى أقصى حد، وهو سيواصل جهوده في هذا الصدد.
    La CNUCED avait beaucoup contribué à la promotion du secteur des assurances dans les pays en développement et il fallait espérer qu'elle accentuerait ses efforts à cet égard. UN وقد أسهم اﻷونكتاد بقدر كبير في النهوض بقطاع التأمين في البلدان النامية، ويؤمل أن يزيد من جهوده في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts dans ce domaine pour que le projet soit achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé par l'Assemblée, sans compromettre la qualité ni l'ampleur du projet. UN وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده في هذا الصدد لضمان إنجاز المشروع في الوقت المحدد، وفي حدود الميزانية المعتمدة من جانب الجمعية العامة، دون أن ينال ذلك من نوعية المشروع ونطاقه.
    Le Comité félicite l'ONUDC pour les résultats déjà obtenus et lui recommande de poursuivre ses efforts dans ce domaine. UN 64 - ويثني المجلس على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إزاء النتائج التي تحققت بالفعل ويوصيه بمواصلة جهوده في هذا الصدد.
    La réunion a réitéré sa décision antérieure d'ouvrir un bureau de l'OCI à Mogadiscio sur la base de contributions volontaires et a exhorté les États membres de l'OCI à diligenter l'action requise à cette fin pour manifester leur solidarité avec le peuple somalien. Elle a également invité le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN 114 - وأكد الاجتماع قراره السابق الخاص بفتح مكتب لمنظمة المؤتمر الإسلامي في مقديشو يمول من التبرعات وحث الدول الأعضاء على إسراع العمل في هذا المجال تضامنا مع الشعب الصومالي، ويدعو الأمين العام إلى مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    La pauvreté étant la cause sous-jacente du travail des enfants, la communauté internationale devrait redoubler d'efforts à cet égard. UN وتسليما بأن الفقر وراء تشغيل اﻷطفال، يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده في هذا الصدد.
    Elle a pris acte des Principes directeurs, noté avec intérêt la décision du Comité permanent interorganisations et pris note également de l'intention du Représentant de tirer parti des Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et elle lui a demandé de faire rapport à la Commission à ce propos ainsi que sur les vues qui lui auront été exposées. UN وأحاطت اللجنة علماً بالمبادئ التوجيهية، كما أحاطت علماً مع الاهتمام بقرار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبما أعلنه ممثل الأمين العام من اعتزامه استخدام المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وطلبت منه أن يقدم إليها تقريراً عن جهوده في هذا الصدد وعما يعرب عنه من آراء أمامه.
    Il prie également tous les États Membres et anciens États Membres de régler leurs arriérés et engage le Directeur général à poursuivre ses efforts en ce sens. UN كما تدعو المجموعة جميع الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي عليها متأخرات إلى أن تسدد ما عليها من اشتراكات غير مسددة، وتحثّ المدير العام على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    Il lui demande de poursuivre ses travaux dans ce sens en s'intéressant spécialement aux principaux problèmes restant à régler, le but étant d'établir aussitôt que possible les instruments nécessaires à l'exécution des tâches léguées par les Tribunaux. UN ويطلب المجلس إلى الفريق العامل غير الرسمي أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد وأن يركز على المسائل المعلقة الأساسية بغرض صوغ ما يلزم من صكوك مناسبة، في أقرب وقت ممكن، لأداء وظائف المحكمتين المتبقية.
    Il encourage le Directeur général à poursuivre ses efforts dans cette voie. UN وشجّع المدير العام على مواصلة بذل جهوده في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more